1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "He has written a book on Chi…

"He has written a book on China."

Překlad:On napsal knihu o Číně.

April 16, 2015

12 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Filda82

on, nebo about? Nerozumím, proč tam není about


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Kolega chtel rici, ze by to TAKE melo prijimat 'about', ale 'on' je v tomto pripade i beznejsi vyraz nez about. Zni to ceskemu uchu divne, ale je to tak.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Zde jste měl překládat z angličtiny do češtiny, takže vaše stížnost zřejmě znamená, že zpochybňujete správnost použití předložky "on" ve významu "about", když se hovoří o námětu čehosi. Obojí je možné, obojí se používá.

Budete muset anglické straně kurzu začít trochu věřit, jinak se vám bude učit dost těžko. My máme na starost českou část, tam jsou chyby stále ještě častější.


https://www.duolingo.com/profile/miko37
  • 1285

Aj slovenskému uchu je bližšie about


https://www.duolingo.com/profile/svrsheque

o to je tahle věta užitečnější.


https://www.duolingo.com/profile/Evanouko4

může být i "Napsal knihu v Číně." ? uznáno, ale s tím, že to V je překlep. Takže nevím, jestli i tento překlad je přípustný. Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/Hana654858

Prosím, proč v tomto případě není minulý čas, když on tu knihu napsal a už je dokončená, tedy děj nepokračuje do přítomnosti? Nebo je to jen nepřesný český překlad, například že se to v češtině nedá lépe vyjádřit? Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/canisf

V této větě není určen časový údaj (today, an hour ago, in August), tudíž nevíme jistě, zda ona činnost již skončila, či jestli stále probíhá. V tomto případě, tím, že zde není přímo vyjádřeno příslovečné určení času, je tu předpřítomný čas prostý namísto minulého prostého. Minulý čas prostý se používá právě při dokončených činnostech - je přesně řečeno, kdy se daná událost odehrála.


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Předpřítomný čas se do češtiny nedá lépe přeložit. V opačném směru překladu do angličtiny je uznáván i minulý čas "He wrote a book on China.".


https://www.duolingo.com/profile/RudolfMed

On psal knihu o Číně?


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Present perfect doslova znamená ‘přítomný čas dokonavý’ a myslíme, že tento překlad je vhodnější než tradiční termín ‘předpřítomný čas’.

"I've bought a new car" Podívejme se na tuto příkladovou větu. Přeložíme ji jako ‘Koupil (NE KUPOVAL) jsem si nové auto’ ale tato věta, i když ji v češtině vyjadřujeme minulým časem, má vlastně význam přítomný. Touto větou neříkáme, co jsem v minulosti udělal, neříkáme kdy to bylo, neříkáme kde jsme ho koupili, neříkáme za kolik jsme ho pořídili. Tato věta prostě říká, že to auto teď mám.

https://www.helpforenglish.cz/article/2008101805-predpritomny-cas-1-uvod-a-tvoreni

https://www.helpforenglish.cz/article/2010053101-predpritomny-cas-2-neco-je-jinak

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.