"I read him a newspaper."
Traducción:Yo le leo un periódico a él.
24 comentariosEl debate ha sido cerrado.
¡Hola a todos! hemos visto que muchos preguntan la razón por la cual las traducciones "(Yo) leo un periódico a él" o "(Yo) leo a él un periódico" no son aceptadas sin el pronombre átono "le" ("Le leo un periódico a él").
He aquí la regla, según la RAE, sobre la coaparición del pronombre átono (tanto si el complemento es directo como indirecto) cuando el complemento tónico es también un pronombre personal (como sucede en esta oración):
"5.1. Si el complemento tónico es también un pronombre personal, la coaparición del pronombre átono es obligatoria, tanto si el complemento es directo como indirecto:
-
Me castigaron a mí; A ti te dieron el premio (no Castigaron a mí; A ti dieron el premio).
-
Aunque son posibles, en estos casos, oraciones idénticas sin el complemento tónico (Me castigaron; Te dieron el premio)..."
(fuente: http://lema.rae.es/dpd/?id=elLl31yYnD65MTS9uF - sección 5.1)
Si notan que sus comentarios ya no se encuentran en la discusión es porque nos vimos en la necesidad de removerlos con el único fin de evitar más confusiones y para que los futuros lectores puedan distinguir fácilmente la explicación correcta al uso de esta palabra. ¡Gracias por todos sus aportes!
1157
Cuando dices: YO LE LEO EL PERIODICO... A quién te refieres? A él, a ella?... Pero cuando dices: YO LE LEO EL PERIODICO A EL, se entiende especificamente que se lo lees a un hombre. Si lo lees en ingles, notaras que se refiere a alguien de sexo masculino (HIM)....
127
es muy difícíl poder contestar cuando no se conoce la respuesta o no se ha explicado como debe de ser
712
Justo este bloque, se me ha dificultado mucho. No logro pasarlo, por mas empeño que pongo,
112
Por que se considera que se lo lees a el y no a ella ? yo leo un periodico a ella y me marco error.