Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Я снідаю."

Переклад:I eat breakfast.

3 роки тому

19 коментарів


https://www.duolingo.com/r.yakoviv

"i have a breakfast" чому неправильно?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Djalin83

Бо я маю сніданок і я снідаю не одне й теж. Я можу мати сніданок, але не снідати

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

Насправді, одне й теж. Англійці так і кажуть:
I have breakfast. - Я снідаю. (буквально - Я маю сніданок.)
I have lunch. - Я обідаю. (буквально - Я маю обід.)
I have dinner. - Я вечеряю. (буквально - Я маю вечерю.)
Помилкою попереднього коментатора було якраз вживання артикля. Тут його не потрібно.
Якби ми додали до речення якісь прикметники, що описують сніданок, тоді б і артикль знадобився б.
I have a simple breaksfast. - Я снідаю просто. (буквально - Я маю простий сніданок.)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/MisterUH

Може артикль не потрібний?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/romanmvp

теж цікавить це питання

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Nhfg7

I have breakfast

1 тиждень тому

https://www.duolingo.com/LesliMal

"I have breakfast" зарахували

2 роки тому

https://www.duolingo.com/ilona_mt

Чому коли перекладаєш з англійської, артикль "а" потрібен, а коли з української, пише як помилка???

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

Залежить від ситуації. В цьому реченні артикль не потрібний.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/HmJL1

I've???

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

В цьому курсі, на жаль, передбачені далеко не всі скорочення.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/DayanaCat

I breakfast чому неправильно?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nataly2012

Тому що переводется як "я сніданок"

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Myroslava-Malva

чому у реченні I have a breakfast артикль "а" зайвий?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/MaxGrygoru

Во фразах типа "have + прием пищи" артикль обычно не используется, за исключением тех случаев, когда при помощи прилагательного уточняется, какой прием пищи имеется в виду. Например, have lunch, have breakfast, have dinner, но have a quick lunch, have a delicious breakfast, have a late dinner.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/IraDr

мене також цікавить це питання

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Nataliad91

I've???? Чому?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/zoriana672922

Чому ''I heve breakfast'' якщо це перекладається я маю сніданок а не я снідаю

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 16

Так, буквально він саме так і перекладається, але це стандартний вираз. Навряд чи британці, придумуючи його, звертали увагу на те, як саме він перекладатиметься нашою мовою :)

1 рік тому