1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Я снідаю."

"Я снідаю."

Переклад:I eat breakfast.

April 16, 2015

16 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/r.yakoviv

"i have a breakfast" чому неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/Djalin83

Бо я маю сніданок і я снідаю не одне й теж. Я можу мати сніданок, але не снідати


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Насправді, одне й теж. Англійці так і кажуть:
I have breakfast. - Я снідаю. (буквально - Я маю сніданок.)
I have lunch. - Я обідаю. (буквально - Я маю обід.)
I have dinner. - Я вечеряю. (буквально - Я маю вечерю.)
Помилкою попереднього коментатора було якраз вживання артикля. Тут його не потрібно.
Якби ми додали до речення якісь прикметники, що описують сніданок, тоді б і артикль знадобився б.
I have a simple breaksfast. - Я снідаю просто. (буквально - Я маю простий сніданок.)


https://www.duolingo.com/profile/a3wZ10

Дякую за тлумачення!Просто і доступно!


https://www.duolingo.com/profile/Nhfg7

I have breakfast


https://www.duolingo.com/profile/LesliMal

"I have breakfast" зарахували


https://www.duolingo.com/profile/ilona_mt

Чому коли перекладаєш з англійської, артикль "а" потрібен, а коли з української, пише як помилка???


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Залежить від ситуації. В цьому реченні артикль не потрібний.


https://www.duolingo.com/profile/VolodymyrNijak

а варіант "i take a breakfast" неправильний?


https://www.duolingo.com/profile/DayanaCat

I breakfast чому неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/Nataly2012

Тому що переводется як "я сніданок"


https://www.duolingo.com/profile/Dianoya

Не зовсім так. "Я - сніданок" це "I am a breakfast". А в тій фразі слово "breakfast" стає дієсловом. Звісно, можливо так і можна було б сказати, але американці так не говорять і це виглядає дивно, хоча, як якийсь сленг чи каламбур можна використати. Типу якби ми сказали "Я займаюсь сніданням".


https://www.duolingo.com/profile/Myroslava-Malva

чому у реченні I have a breakfast артикль "а" зайвий?


https://www.duolingo.com/profile/MaxGrygoru

Во фразах типа "have + прием пищи" артикль обычно не используется, за исключением тех случаев, когда при помощи прилагательного уточняется, какой прием пищи имеется в виду. Например, have lunch, have breakfast, have dinner, но have a quick lunch, have a delicious breakfast, have a late dinner.


https://www.duolingo.com/profile/cS1l7

"Я снідаю" завжди перекладається так "I eat breakfast" чи ні?


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

Ще можна казати "I have breakfast." Обидва варіанти рівнозначні.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.