"Luckily we did not have to do it again."
Translation:Zum Glück mussten wir es nicht noch einmal machen.
Haha wow, I really need a lesson on where to put nicht. Doesn't it have to at least be before or after a verb, either infinitive or finite? First I thought it just had to follow the verb, but then I learned if there's a finite linked to an infinitive (like 'I have to go') then it needs to go before the infinitive. But apparently I know nothing.
Basically you always want to put it at the end, but sometimes you need to put an infinitive verb there as you said. Sometimes though, you want to negate a specific part of the sentence, in this case it would be "again", so you put the "nicht" right before the the thing you want to negate. That's what I've learned. I hope it helps someone.
There's not much difference between 1. "We didn't have to do it again" and 2. "We didn't have to repeat it."
Similarly, there's not much difference between A. "Wir mussten es nicht noch einmal machen" and B. "Wir mussten es nicht wiedrholen."
Nevertheless, I think 1 & A are a better match than 1 & B, and 2 & B are a better match than 2 & A.
What, if any, is the difference in usage for "wieder" and "noch einmal"? The best I could find was that "noch einmal" or "nochmal" was "another time" and "wieder" was "again". In this sentence, either can be used in English, so I still don't get the difference between the two. Any info would be appreciated!
'noch einmal' is used when the break between two happenings is rather small. You use 'wieder' when either the time or the likeliness is more indefinite. Also, 'noch einmal' might actually be just one more time, while wieder doesn't imply a number of repititions. Some examples:
Sehen wir uns noch einmal bevor du gehst? - Will I see you once more before you leave?
Sehen wir uns jemals wieder? - Will I ever see you again?
Put "nicht" right before "wieder," and you're good: "Glückerweise mussten wir es nicht wieder machen." "Nicht" comes right before whatever you're emphasizing is not true. We're (supposedly) not saying that we didn't have to do it again; we're saying that we don't have to do it again. "Again" is the important part, so "nicht" goes right before it.
As they both mean 'again' it sounds as if you should be able to use either.
I think that your sentence should by 'Glücklicherweise musten wir es wieder nicht machen' as I believe that 'haben' should not be included, and it should be in the past tense.
"haben etwas tun müssen" IS a form of the past tense: it is the past perfect of the verb müssen "to have had to do something". Hence "Glücklicherweise haben wir es wieder nicht machine müssen" means the same (although in a different register) to your answer here. I agree the given answer is neater, but there is nothing wrong with mine.
"Glücklich mussten wir es nicht wieder machen" was not accepted, but what is wrong? "Glücklich" ????
https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=de&tl=en&text=Gl%C3%BCcklich%20mussten%20wir%20es%20nicht%20wieder%20machen Google is more or less okay with it.
what is the difference between nochmal and noch einmal? Is it that great of a difference? I wrote "zum glück mussten wir das nicht nochmal machen" which of course was marked wrong.
Edit: I wrote "zum glück mussten wir es noch einmal nicht machen" assuming that nicht belongs towards the end. THAT got dinged too. Oh Lord, this program...
Word order is a complicated issue for me.mussten wir--wir mussten.Germans walk right and English on the left.But traffic moves on smoothly when each one stay in their place. My freedom ends where other man's nose begins. I feel difficult to drive with English licence in Deutschland.I must practice more to win the German license. Let me be patient to practice more.