"I read a magazine about transportation in Europe."

Tradução:Eu leio uma revista sobre transporte na Europa.

September 12, 2013

23 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Edsonalves

"Eu leio uma revista sobre TRANSPORTES na Europa", foi considerado erro.

Para mim, "Transportation" no inglês engloba tudo que se refere a transporte, assim com a expressão "Transportes" em português. O "s" no final não significa obrigatoriamente que a palavra está no plural, só depende de sua aplicação na frase, por isso acho que deveria ser aceita.

January 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GolberySantos

Edsonalves, é porque a sua resposta está no plural. E a resposta correta tem que ser no singular, para seguir a mesma ideia da frase.

  • Transportation = transporte.
  • Transportations = transportes.

Não é necessariamente os meios de TRANSPORTES que existem. Pode ser que a revista esteja falando de um tipo específico de TRANSPORTE de mercadorias de um lugar para o outro.

May 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Edsonalves

A palavra Transportes é uma excessão à regra, por ex: Temos o Ministério dos Transportes, Depto de Transportes, Secretaria de Transportes. O plural já não se aplica em outros casos: Ministério da Educação, Secretário da Educação, Faculdade de Economia, Ministério da Economia, Sessão de Política (Em Jornais), etc...

January 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/selmabonifacio

Sua questão é absolutamente pertinente. Vejamos se alguém pode trazer alguma contribuição.

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Diogo.D

Hi Edson! Permita-me usar seu próprio exemplo.

  • Ministério (singular. Correto) dos transporteS (plural)

  • Secretaria (singular. Correto) de transporteS (plural)

Consegue ver?

  • Em se tratando do órgão público, digamos assim, (o departamento, a secretaria, o ministério) é singular, mas o "território" de domínio deste órgão, no caso os transportes, está no plural.

Imagine por exemplo a Secretaria de Transportes de uma cidade. Estou falando de uma só (singular) certo? Mas ela é responsável por um só transporte? Não, mas sim pelos transportes (pural).

Transportes sempre será o plural de transporte.

et Voilà! e Bons estudos a todos!

October 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ursines

Eu leio uma revista sobre transporte na Europa OU Eu leio na Europa uma revista sobre transporte.

October 8, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MarioHenriq

Acho que quis dizer que você lê estando na Europa. Pois se fosse "transporte da Europa" seria transportation of Europe

March 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/hbarros33

'acerca de'não é erro.

January 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Aragorn25

o in nao deveria vir acompanhado do the para se transformar em na/no?

November 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Não. No inglês o artigo definitivo (the) não é usual em locuções.

November 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Phelippe06

Entendi "need" ao inves de "read"

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Phelippe06, Normal meu caro, vivo cometendo o mesmo erro, isso porque assim como no português (na verdade até mais) o inglês tem uma pronunciação voltada para as vogais. Eles dizem as vogais por maior tempo e adicionam os sons de consoante. Basicamente é com se você escutasse "reeeaad" .

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Carl_Gomes

Acertei mas pq n IN THE?

September 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mememath

Porque em nomes de lugares (países, estados, cidades etc.) não se utiliza o artigo the após a preposição in:

There are many tourists in Brazil, in Rio de Janeiro, in London.

October 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jrbrobsrv

Deveria ser aceito a palavra transportation como "meios de transporte" ou "transportes"

November 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kecfs

O "tansportation" está com o sentido de automóvel/ônibus . Ele pode ser aplicado em outra frase com o sentido de deslocamento? Por exemplo "transporte o dinheiro para outra conta"

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MegalodonAzul

Eu escrevi do jeito certo e deu errado, eu até conferi..affs

June 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EDISSILVAD

Esse europe no final, na da pra entender a pronuncia, esta horrivel.

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kilour

Esse europe ta horrivel

June 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/eneida.cal

O que errei ?

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/hyperballad27

eu respondi "eu li uma revista" (no passado) e aceitou. Tá certo isso?

July 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vilmadm1

Eu escrevi corretamrnte

April 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/mgHNDJV4

Os senhores do Duolingo desconhecem que 'acerca' e 'sobre' têm o mesmo significado? Assim sendo não podem classificar 'acerca' de errado. É feio!!!!

August 19, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.