O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Elas vestem vestidos."

Tradução:Elles mettent des robes.

3 anos atrás

14 Comentários


https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Tanto porter, como mettre e s'habiller podem traduzir vestir. Algo que talvez gere confusão é o fato de vestir(-se) descrever a ação de pôr uma peça de roupa no corpo e a ação de já usar a peça de roupa no corpo. Já em francês cada verbo tem o seu significado, como explicam muito bem aqui (porém em inglês, portanto, se alguém tiver uma dúvida, é só perguntar): http://tinyurl.com/j8c3ezr.

Resumindo...

  • Porter: ação de usar a roupa, normalmente descreve o que se está vestindo agora.
    Maintenant, je porte ma robe rose. = Agora eu estou usando/vestindo o meu vestido rosa.

  • Mettre: ação de colocar a roupa, mas também pode se referir à ação de usá-la - nesse caso, é mais empregado para ações futuras.
    Leyla, mets ton pull! = Leyla, ponha/vista o seu suéter!
    Demain, je vais mettre mon pull bleu.= Amanhã, vou vestir meu suéter azul

  • S'habiller: ação de vestir-se por si só, sem focar na vestimenta.
    Le matin, je m’habille dans ma chambre. = De manhã, eu me visto no meu quarto.

Concordo que porter e mettre poderiam ser aceitos, portanto, por favor, reportem caso um deles seja recusado.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/irisirispontes
irisirispontes
  • 22
  • 15
  • 14
  • 11
  • 10
  • 4

Alguém me explica o por que de colocar DES antes do robes?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/felippealencar

O artigo partitivo serve para falar de uma quantidade indeterminada de algo. Artigos partitivos não existem em português, acho que por isso é confuso.

Por exemplo: artigo definido: le pain - o pão (um pão especifico) artigo indefinido: un pain - um pão ( um pão qualquer) artigo partitivo: du pain - pão (uma quantidade qualquer de pão)

As regras são:

Du para nomes masculinos que não começam por vogal. ex.: du pain

De la para nomes femininos que também não começam por vogal. ex.: de la viande

De l' para os nomes de ambos gêneros que comecem por uma vogal ou h. de l'huile de l'eau

Des para nomes no plural. des vins

Agora o "de"sozinho se usa em alguns casos: Em frases negativas, ex.: Cet écrivain a beaucoup de livres.

Depois um advérbio de quantidade ex.: Je n'ai pas de livre.

Antes de substantivo no plural precedidos de um adjetivo: ex.: De beaux fraises

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Sua explicação está correta (exceto no que diz respeito ao plural), mas não tem relação com a frase do exercício, já que 'vestidos' = "robes" são contáveis e, portanto, não se trata de artigo partitivo, mas, simplesmente, do artigo indefinido plural "des".

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/MairaSardao

Entendo que foi usado pois em francês é preciso sempre ter um artigo antes, mesmo que em português seja omitido.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MarianaB9
MarianaB9
  • 13
  • 12
  • 11

por que "des robes" se vestido não é um substantivo incontável?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Des é usado justamente porque vestido não é um substantivo incontável. Des também é considerado um artigo partitivo plural, é usado com substantivos que podem ser pluralizados, isto é, que são contáveis. Veja a explicação do felippealencar. :)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Porque "des" é o artigo indefinido plural que convém ao substantivo plural "robes".

Diferentemente do português, toda vez que, em francês, se tem o artigo indefinido no singular, o artigo indefinido plural será indispensável se se passar a frase para o plural:

  • singular: Ela põe um vestido = "Elle met une robe";
  • plural: Elas põem vestidos = "Elles mettent des robes".
6 meses atrás

https://www.duolingo.com/la.cavalcanti

O verbo porter serve para traduzir o verbo vestir.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/IsabellaHuyer

Vestir em francês é s'habiller e não mettre!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Na verdade, "s'habiller" é 'se vestir', que não é a mesma coisa que 'vestir'.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/WiliamOliveir

O que é esse "null" que nunca vi antes. Eu respondi. "Elles mettent robes" ai a resposta correta foi "Elles mettent null robes" Alguém sabe?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vagne11

aqui não seria: eles vetêments des robes?

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Não, vêtements significa roupas.

8 meses atrás

Conversas Relacionadas