1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Die Patienten sind krank."

"Die Patienten sind krank."

Traducción:Los pacientes están enfermos.

April 16, 2015

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Pedrollg13

Una ayuda con la pronunciación , Cuando hay dos T se pronuncia la primera como una Z?


https://www.duolingo.com/profile/AzodnemNauj

Duolingo: fuente de sabiduria cosmica...


https://www.duolingo.com/profile/JulioBenal1

Sí son pacientes deben de estar enfermos


https://www.duolingo.com/profile/ricardo_lamm

Enfermos, no malos


https://www.duolingo.com/profile/Antiimperialismo

¿Por qué razón no es válida la traducción "los pacientes son enfermos"? Tengo entendido que "essen" es tanto ser como estar.


https://www.duolingo.com/profile/BWLove

Hola, antes que todo una aclaración. En tu comentario te refieres al verbo sein, no essen

  • essen -> Comer (Ich esse - du isst - er isst - wir essen - ihr esst - Sie/sie essen)

  • sein -> Ser/estar (Ich bin - bu bist - er ist - wir sind - ihr seid - Sie/sie sind)

Ahora, sobre tu duda, yo creo que es correcto en este ejemplo usar ambos, aunque cambia el sentido si cambiamos el verbo:


Estar

  • Die Patienten sind krank -> Ellos están enfermos

...pero no lo estaban antes, y probablemente sanaran. Es un estado temporal.


Ser

  • Die Patienten sind krank -> Los pacientes son enfermos.

... se encuentran en un estado de enfermedad pemanente: Él es enfermo del corazón, ya tiene 2 marcapasos , él es enfermo mental, así que está en un hospital psiquiatrico

... también se usa "ser enfermo" peyorativamente como vicioso o pervertido: Eres un enfermo, sólo piensas en sexo


Como ves, cambia el sentido en ambos ejemplos, y en el segundo caso da la sensación que debieramos agregar información, pero aun así para terminos del ejercicio está correcto, por lo que puedes reportarlo.


Ser y estar son un sólo verbo en alemán, pero en español neutral no significan lo mismo y debemos fijarnos en el contexto para saber cuál elegir. En general el verbo estar usado para describir algo/alguien va a referirse a caracteristicas temporales y no esenciales de una persona y el verbo ser se usa para caracteristicas permanentes o de largo plazo (estos verbos tienen otros varios usos, pero no van al caso del ejercicio/duda)

  • Ich bin müde -> Estoy cansado (No tiene sentido decir soy cansado en español)

  • ich bin fett -> Yo soy gordo (es mi contextura normal, siempre lo he sido) -> Yo estoy gordo (...antes era delgado)

En algunos (pocos) casos pueden usarse indistintamente y no varía el sentido, por ejemplo, al hablar del estado civil de una persona:

  • ich bin verheiratet -> Soy/estoy casado
  • ich bin ledig -> Soy/estoy soltero

... pero no se me ocurren otros casos en que se usen de igual forma ser y estar

Espero haber sido de ayuda y disculpa que me alargara tanto, quizás le sirva a más gente también :D

Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/Antiimperialismo

Muchas gracias por tan buena y desarrollada explicación. Tuve un lapsus con el "essen", cuando lo que quería decir era "sein". Como tú dices en alemán el "sein" es anfibológico y puede interpretarse en varios sentidos, como el verbo "to be" en inglés. Lo único que digo es que, careciéndose de contexto que lo resuelva, mi traducción es tan correcta como la otra.


https://www.duolingo.com/profile/BWLove

:D de nada :D

Supuse que fue un lapsus... a todos nos pasa de vez en cuando.

Y sí, la respuesta corta era: Sí, sin contexto ambas son correctas! jajajajaja

Nos vemos!

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.