This is what I meant:
- je porte un seau = I carry a bucket( or any other type of object/thing I hold it in my hands or in my arms)
- je porte une veste = I wear a jacket (or any other piece of clothing)
To make a little bit more sense, what if I carry a piece of clothing? It would be just "Je port le chapeau." as well and context would help figuring it out, right?
je porte le chapeau.
yes, context would tell whether you wear or carry it.
Hum. "You take the food" was marked as wrong. It suggested "You wear the food" instead.
What if you say "Je porte des vetements"? Would the listener, without seeing you, not know if you mean "I am wearing clothes" or "I am carrying clothes" (maybe they work at a clothing store)?
To avoid such ambiguity, we would use another verb to mean "carry", like "transporter" or "tenir"
generally it means to have something on you. you have a clothing on you or you have something on you when you carry it.
Indeed, "porter" is versatile, and it has many variants: apporter, emporter, supporter, déporter, rapporter, remporter, transporter.
And we have only one verb for "like" and "love".
And one for "do" and "make".
Please bear with us... :-)
Si tu ne respectes pas la nourriture.
Si vous ne respectez pas la nourriure.