1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He liked my review."

"He liked my review."

Traducción:A él le gustó mi reseña.

September 12, 2013

82 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/cocoman

Claro, Duolingo cuando quiere traduce la palabra "review" como reseña y cuando se le da la gana lo traduce como crítica, lo malo es que si no coincidimos con ellos en la oración nos califican como mala respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio310371

Con respeto, creo que lo importante es intentar aprender y no perder el tiempo quejandose de duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/DitoAldas

Exacto, aparte aue les dan una oportunidad para aprender idiomas gratis se quejan.


https://www.duolingo.com/profile/Rubent14

Asi es como mejora la aplicación, dejad opinar a cada uno.


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

Mejorará si reportamos. Aquí sería mejor comentar dudas y aportar conocimientos y experiencia con el idioma, ayudando así a otros y a nosotros mismos a resolver dudas y avanzar en el aprendizaje de la nueva lengua.


https://www.duolingo.com/profile/WillyMaico

Ufffff, cachetada sin manos, jejeje


https://www.duolingo.com/profile/MoxoPit

Yo creo que lo hacen para ver el abanico de laa palabras


https://www.duolingo.com/profile/Dopesmoker

El significado de las palabras en inglés dependen del contexto


https://www.duolingo.com/profile/JuanT_B

Como en todos los idiomas.


https://www.duolingo.com/profile/atorov1

No es que a duolingo le da la GANA es que a ud querido. COCOMAN le falta entender que REVIEW segun el contesto tiene varias interpretaciones


https://www.duolingo.com/profile/Miguel.Pineda

''A el le gusto mi crítica'' me la califico bien....


https://www.duolingo.com/profile/mariabonita46

Pero según el contexto tu debes aplicarlo, y no se vale expresarse así de álguien que te está enseñando sin cobrarte y sin horarios, yo en lo personal mis respetos para Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/yue48

Tambien puede significar repaso, no entiendo por que no amplian rl vocabulario...


https://www.duolingo.com/profile/SamuelGome536072

Duolingo diseño este instructivo curso y sus desiciones son correctas puesto que van dirigidas a diversas culturas. Ellos son los que enseñan.gracias duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/cristi_ts

a el le gusto mi resumen


https://www.duolingo.com/profile/Wyvern96

Review también puede ser análisis


https://www.duolingo.com/profile/ManetRiver

Suena cono Likes :/


https://www.duolingo.com/profile/andrearmrz92

Lo escuche mil veces y siempre entendi likes :(


https://www.duolingo.com/profile/POPEERUM

Crítica , revista ( inspección de tropas ) o también revisión ...... pero reseña , no lo tengo muy claro.

Segun el diccionario Collins ( http://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english/rese%C3%B1a?showCookiePolicy=true ) la palabra "reseña" , en una primera traducción y términos de lectura ( libro ) si que hace referencia a "review" y en una tercera traducción y en un sentido militar también sería "review", Pero en el contexto, he liked my review , creo que se ajustaria mas : Le gustó mi revisión.


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

Reseña de un libro


https://www.duolingo.com/profile/NarcisoIrv

Review lo he traducido como "análisis" y me la ha dado por mala, sería aceptable?


https://www.duolingo.com/profile/J.Riddick

por que no vale resumen?


https://www.duolingo.com/profile/Hennyta

klesha : Me alegra mucho que aca no esta nadie obligado ,si la persona no se siente a gusto busca otra opcion y asi no siente desagrado sino feliz en otro curso .


https://www.duolingo.com/profile/Hennyta

Klesha estoy segura que nadie te obliga a seguir este curso ... O si ?


https://www.duolingo.com/profile/WilSon659102

Review means "repaso" too


https://www.duolingo.com/profile/jaimegue

"A el le gusto mi revisión". Creo que es mas correcta. O simplemente Le gusto mi revisión" .


https://www.duolingo.com/profile/luis321raisi

Puede traducirse como repaso


https://www.duolingo.com/profile/IsmaelEye

En este supuesto contexto no seria review = informe ......??


https://www.duolingo.com/profile/Marga139153

hace dos minutos duolingo traduce resumen como review, ahora traduce como reseña. No me parece correcto


https://www.duolingo.com/profile/manoletelete

Yo vivo feliz de haber descargado esta app me ha enseñado como defenderme un poco del inglés muchas gracias duolingo


https://www.duolingo.com/profile/ronaldtech

por qué no: a él le gustaba mi reseña?


https://www.duolingo.com/profile/merasade

Agradar y gustar es muy válido en México.


https://www.duolingo.com/profile/TezoquitlP

Coincido contigo agradar o gustar tienen el mismo sentido...


https://www.duolingo.com/profile/Eminariel

Él gusto de mi reseña. Me lo pusieron incorrecto, creo que es la mejor traducción posible,


https://www.duolingo.com/profile/chris_bauer

Respondi lo mismo, no se por que no es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Gabynant10

Nunca sé cuando el verbo es pretérito perfecto o imperfecto. Alguien me puede ayudar. gracias.


https://www.duolingo.com/profile/mcvi2604

REVIEW significa reseña,examina, estudia . En la traduccion puse A él le gusto mi examinacion" y me corrigio como erroneo...por que?


https://www.duolingo.com/profile/WilSon659102

Porque hasta en Español se escucha mal.


https://www.duolingo.com/profile/AliciaManzo

A el le gustó mi repaso


https://www.duolingo.com/profile/JuanPablo38

Deberian valer analisis


https://www.duolingo.com/profile/zpaulina04

Póngase claro o es reseña o es resumen ambas palabras son sinónimos y pueden usarse indistintamente. Su uso reseña me dice te equivocaste es resumen y si uso resumen me dice te equivocaste es reseña.


https://www.duolingo.com/profile/MoisesIGarciaF

"A el le gusto mi repaso" mala???????


https://www.duolingo.com/profile/mmarymg

No puedo escuchar en mi micrófono. Alguien me dijo que fuera al menú y lo activará. No se donde esta el menú. Ya lo busque y solo me aparecen los ejercicios, tienda y amigos. Donde busco el menú. ?


https://www.duolingo.com/profile/Judith632144

Yo acepto la traducción de Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/DanielLpez182860

Debería valer análisis, a menudo encuentras en Internet review como análisis de algo.


https://www.duolingo.com/profile/Luisi58

review también podría ser revista


https://www.duolingo.com/profile/RaulGarcia801809

cuando escucho la palabra liked, la ed final suena como ttt o zz. o yo no la escuche bien (laiked) o la pronuncio yo mal.


https://www.duolingo.com/profile/HozOZ

La d en ingles se parece a la t y la TH se pronuncia algo parecido a d.


https://www.duolingo.com/profile/lambisqueiro

Hi RaulGarcia801809, a mi me suena a Likes (le gusta) he mirado la pronunciación de Liked en: http://es.forvo.com/word/liked/#en y la pronunciación de Duo, se parece a la de una señora de Canada,(una s final) La del Sr. de EEUU suena como " laikt" http://www.hablamejoringles.com/en-busca-del-tiempo-perdido-la-pronunciacion-de-ed/ Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/LeoAstudillo14

"El gustó de mi reseña" esta bien! debería ser considerada


https://www.duolingo.com/profile/Tino224090

"A el le gusto mi articulo" creo que es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Huaneran

Soy la ùnica que escucha "likes" y no "liked"?


https://www.duolingo.com/profile/RafaelZenn1

En vez de pronunciar la d al final como sonido de LIKED pronuncia una s y uno entiendo likes


https://www.duolingo.com/profile/SergioRega1

El orden en que estan las palabras no camvia el sentido de la oracion. "Le gusto mi resena a el".


https://www.duolingo.com/profile/juanshoma

tengo entendido que también puede traducir a él le gustó mi revista.


https://www.duolingo.com/profile/albrusgher

El sonido de "liked" es totalmente incorrecto puesto que se escucha una "s" y dicho sonido se corresponde con LIKES y no con LIKED como aparece en la frase. Ya me había quejado a DuoLingo para que corrijan el error.


https://www.duolingo.com/profile/Rubent14

Le gusto mi resumen es correcto. A ver algunas veces lo poneis como resumen y otras no. Eso no puede ser.


https://www.duolingo.com/profile/Rafatrebino

Reseña y resumen podrian ser sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/JorgeRodri829001

Es equivalente a decir "· A él le gustó mi resumen" no entiendo por que no vale la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRega1

Equivocacion de Duolingo, "le gusto mi resena a el" es simplemente una forma no solo aceptada sino correcta. Duolingo debia aceptar mi respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/OscarPineda11

"Liked" suena como "likes"


https://www.duolingo.com/profile/rocio986563

Review puede ser traducido como resumen ?


https://www.duolingo.com/profile/anmaalvpa

Coloque review como resumen y me lo tomo como error , considero que reseña tiene varios sinonimos , deberian corregir


https://www.duolingo.com/profile/SaulGuzman11

A el le gusto o el gusto es identico en español ambos son tiempo pasado


https://www.duolingo.com/profile/Paco233316

Podría mejorarse la pronunciación, en esta frase "liked", la escuche treinta veces y no la entendí. Solo si se puede mejorar. Gracias Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/NellySaya

Escribo solo dos palabras y me sale que está errado y no me deja continuar.


https://www.duolingo.com/profile/Carolina270306

Puse la respuesta Correcta y me la pone MAL. Solo por poner un signo de exclamacion por accidente


https://www.duolingo.com/profile/JoseRumich

"A el le gustó mi Resumen" me lo calificó como incorrecto pese a que hace dos preguntas la traducción era "resumen"


https://www.duolingo.com/profile/josedelciddubo12

reseña es muy poco usado entre la gente comun. no quiero decir mal educada o algo asi. reseña es para alguien que esta inmerso en el trabajo literario o algo similar. si se trata de mejorar, creo que duolingo tiene que aceptar otras palabras, al menos en este caso


https://www.duolingo.com/profile/Carmen303264

Es bueno equivocarse eso me ayuda a ponerle mas empeño y a comprenderlo mejor


https://www.duolingo.com/profile/HectorVera426683

Osea en la misma leccion te dicen primero que review es resumen y cuando lo colocas en una traducción resulta que ya no es eso si no otra cosa


https://www.duolingo.com/profile/Alberto369

Lo hice bien y de todas formas me quitaron puntos


https://www.duolingo.com/profile/GastonNiet1

Se supone que en el ejercicio angerior tradujo review como resumen. Ahora no lo toma como bien


https://www.duolingo.com/profile/Hilda360607

No comparto la calificacion erronea cuando traduzco la palabra like por gustar porque el sentido de la oración no pierde sentido y el mismo traductor Doolingo la traduce como gustar.


https://www.duolingo.com/profile/Rosique4

Que pollas es reseña


https://www.duolingo.com/profile/jesus335289

Todos tienen razón, pero en españa no se suele emplear la palabra "reseña"


https://www.duolingo.com/profile/maricarmen349188

Por favor ya esta bien


https://www.duolingo.com/profile/Consranza4

Reseña también es sinónimo de comentario, no entiendo como no lo saben los de Duolingo, ya que enseñan también el español.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.