"Každý potřebuje vodu."
Překlad:Everybody needs water.
April 16, 2015
11 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Vlcek1942
1027
Je nějaká zásadní chyba, kdyby se v tomto konkrétním případě místo "everybody" použilo "everyone" ? Děkuji.
Nekdo tvrdi, ze nejaky rozdil je. Nasel jsem treba http://www.differencebetween.net/language/difference-between-everyone-and-everybody/. Prominte, ze nevim jak spravne dat odkazy. Mne ten autor vubec nepredsvecil. Take mi nenapada pripad, kde by byl vyznamovy rozdil. "Everybody' se mi zda byt lehce hovorovejsi, ale vyznam je podle meho nazoru stejny.
[Tenhle text se objeví jako popis] a hned za tu zavřenou hranatou závorku pak bez mezery nutno dát (htt.........).
Nebo mrkněte sem.
wxw4kue4
267
Dal jsem every a vyhodnotilo mi to jako špatný preklad. I kdyz v napovede je every uvedeno. Proč