Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Elle a une beauté simple."

Übersetzung:Sie hat eine schlichte Schönheit.

Vor 3 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/bananengrips

Würde man das wirklich im Deutschen so sagen? Der Satz kommt mir äußerst unkonventionell vor.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Eduardo758712

Hab ich persönlich auch noch nie gehört oder benutzt. Gemeint ist wahrscheinlich eine natürliche Schönheit ohne den Hollywood-Körper, aber ich denke, dass der Satz eher sarkastisch und damit beleidigend ankommen würde.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/kay-mika
kay-mika
  • 22
  • 19
  • 18
  • 13
  • 11
  • 6
  • 1753

Ich würde auch eher sagen 'Sie ist eine schlichte Schönheit' oder ' sie ist von schlichter Schönheit'

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Schniwarixl

Diese Übersetzung klingt ein wenig verletzend. Die Übersetzung von Kay-Mika "sie ist von schlichter Schönheit" scheint mir eleganter zu sein.

Vor 3 Jahren