1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "My father gets along with hi…

"My father gets along with his friends."

Переклад:Мій батько у добрих стосунках з його друзями.

April 17, 2015

14 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/AlexanderZ475176

"Gets along".. абсолютно не зрозумілий вираз. Залишається тупо запам'ятати.


https://www.duolingo.com/profile/GregFosterr

Two discrepâncias. . Не добрих а гарних..не з його друзями а зі своїми друзями


https://www.duolingo.com/profile/galdemch

It's the best translation of this sentense


https://www.duolingo.com/profile/Tymczenko

"добре ладнає" замість "у добрих стосунках" звучатиме більш по-українськи, як на мене


[заблокований користувач]

    Звучить як : стосунки по-українськи під сметанним соусом...


    https://www.duolingo.com/profile/just_simple.

    "My father has good relationships with his friends" або "My father is in good relationships with his friends" ??? Хто що скаже про такі переклади?


    https://www.duolingo.com/profile/ogotsii

    Вважаю, що "з" це не помилка перекладу.


    https://www.duolingo.com/profile/RLNK6

    Мій тато в добрих стосунках з своїми друзями


    https://www.duolingo.com/profile/zenhorb

    у мого батька добрі стосунки зі своїми друзями


    https://www.duolingo.com/profile/Vital153055

    Добрі стосунки - так ніхто не говорить !


    https://www.duolingo.com/profile/Serhiy577273

    Мій батько у гарних відносинах зі своїми друзями


    https://www.duolingo.com/profile/Fizrukolya

    Тато і Батько, якв різниця?


    https://www.duolingo.com/profile/pf3u4

    Мій батько у добрих стосунках зі своїми друзями


    https://www.duolingo.com/profile/Viacheslav328183

    Є ще й "добре уживається", яке пропонується як правильний варіант в іншій вправі. До речі у тій вправі не зараховується у "добрих стосунках" !!

    Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.