"De er ikke doktorer endnu."

Translation:They are not doctors yet.

April 17, 2015


Sorted by top post


The hover definitions of "endnu" are "yet" and "even". Well I picked the second definition in my translation and said "They are not even doctors." and got marked wrong. Now it doesn't sound wrong to me to say that though. Neither is it wrong to say "They are not doctors yet" but I wonder why one meaning is correct and not the other even though both can make sense depending on the context.

April 17, 2015


Same here !

June 26, 2015


Maybe it depends on the position? The other not even we saw was ikke engang, where the "even" was right next to the "not". But it's just a wild guess.

November 22, 2015


What is a situation where the danish 'endnu' could be used as the english 'even'?

September 29, 2015


Hun er endnu hurtigere - She is even faster. In this case it is used before the comparative as a reinforcement.

January 9, 2016


Doktorer? Surely it is "læger" ...???

July 13, 2017


It is

March 2, 2019


Here they pronounce doktorer with stress on the last syllable, as if it is imperative form of a verb at doktorere.

September 12, 2019
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.