"On se k ní obrací."
Překlad:He turns to her.
7 komentářůTato diskuse je zamčená.
1043
Bylo by možné použít "He turns towards to her."? Přijde mi, že by to také dávalo smysl, ale teď nevím, zda je to gramaticky správně.
Kromě správné gramatičnosti se mi ohynkův návrh dokonce zdá lepším zpětným překladem. Hlavně proto, že v češtině máme nedokonavé/frekventativní obrací, takže se k ní ještě úplně neobrátil, nebo se k ní úplně nebo i neúplně obrací opakovaně.
Navíc moje nerodilé neurony v turn towards vnímají i dokončené nebo dokonce dynamicky udržované obrácení/obracení se daným směrem "towards" cokoli to je. Jako třeba Why do sunflowers turn towards the sun?
Takže jsem návrh přidal.
Ano, jsou libovolně zaměnitelné. Při zadání do ngrams můžete vyzkoušet, že "towards" se používalo dřív častěji, ale v americe je nyní častější "toward." V britské angličtině je "towards" častější dodnes.
To všechno potvrzuje i tento článek