"On se k ní obrací."

Překlad:He turns to her.

April 17, 2015

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/ohynek
  • 1043

Bylo by možné použít "He turns towards to her."? Přijde mi, že by to také dávalo smysl, ale teď nevím, zda je to gramaticky správně.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ja jen mala poznamka na okraj. Ohynku, mate tam 'to her'. To 'to' tam byt nemuze. Kolegove ho tam, jak vidite, neuvadeji, jen byli zbytkem vasi vety tak nadseni, ze to zapomneli zduraznit. 'Towards' uz ma v sobe i to 'k'


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Ja jsem vubec nevsiml, ze tam je. A jak rikate, nesmi tam byt. Musim se naucit ty vety cist opatrneji.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Gramaticky spravne to je, ale vyznam neni uplne stejny. V pripade "towards" nemusi obracit uplne jejim smerem, ale muze jen castecne. Tak "He turns towards her" je spravna anglicka veta. S otazkou zda je to i spravny prekled dane ceske vety se musim obratit na ceske rodily mluvci.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Kromě správné gramatičnosti se mi ohynkův návrh dokonce zdá lepším zpětným překladem. Hlavně proto, že v češtině máme nedokonavé/frekventativní obrací, takže se k ní ještě úplně neobrátil, nebo se k ní úplně nebo i neúplně obrací opakovaně.

Navíc moje nerodilé neurony v turn towards vnímají i dokončené nebo dokonce dynamicky udržované obrácení/obracení se daným směrem "towards" cokoli to je. Jako třeba Why do sunflowers turn towards the sun?

Takže jsem návrh přidal.


https://www.duolingo.com/profile/MX88

Uznalo mi to i 'He turns toward her' je to spravne bez toho 's' ve slove toward?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Ano, jsou libovolně zaměnitelné. Při zadání do ngrams můžete vyzkoušet, že "towards" se používalo dřív častěji, ale v americe je nyní častější "toward." V britské angličtině je "towards" častější dodnes.

To všechno potvrzuje i tento článek

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.