1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The cat is walking around th…

"The cat is walking around the food."

Překlad:Ta kočka chodí kolem toho jídla.

April 17, 2015

18 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/AlbtaMal10

proč nejde kočka jde okolo jídla


https://www.duolingo.com/profile/Kizuna22

protože je tam the a pokud je tam the tak se musí použít ten, ta, to


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Pravidlo pouze pro angličtinu, nikoliv pro češtinu. Je jasné, že se díváme na konkrétní kočku s konkrétním jídlem. Pokud by šlo všeobecně o kočky, věta by zněla spíše takto: "Kočky chodí kolem jídla, když jsou neklidné."


https://www.duolingo.com/profile/ludwax

lze přeložit i takto? Ta kočka chodí kolem toho žrádla. ... zvířata mají žrádlo, lidé jídlo


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Podle me, jo, ale bez kontextu se neda rici, ze "jídlo" by bylo nespravne. Kocka totiz klidne muze chodit kolem naseho jidla. Kdo ma nebo mel kocku ten fenomen asi zna.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Hm, je to i zapeklitější. Protože ani ve větách, kde někdo roznáší nebo hledá nebo jinak se zaobírá "food", my nemáme tušení, jestli se ta aktivita týká jídla pro lidi nebo žrádla pro mazlíčky.

La jefa, možná to bude chtít prubnout bulk edits?


https://www.duolingo.com/profile/Michael-Ephraim

Nic proti, ale člověk je také zvíře. To není filozofování ale fakt. Takže i "zvířata" mají jídlo :)


https://www.duolingo.com/profile/MichalTvrz

Zajímal by mě Váš názor na překlad: :Ta kočka prochází okolo jídla"

Bylo to odmítnuto, ale nevím...


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Prochází okolo, tam to významově vidím na jednorázové "is passing by", rozumím-li vůbec významu české věty. Větu s "se prochází" bereme.


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Dal jsem " Kočka obchází kolem jídla". Protože se tak chová, když je nedůvěřivá. Dal jsem to i tlačítkem.


https://www.duolingo.com/profile/odler

Tlačítko "Ohlásit problém" mi tu (nevím proč) nenabízí možnost ohlásit chybu v českém překladu, tak do umisťuji sem: je tam "Ta kočka CHODÍOKOLO jídla" (bez mezery), a pak to hlásí "mezeru navíc" :-) Díky ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Michael-Ephraim

Jako správná odpověď se mi zobrazilo toto?! Ta kočka chodíkolem jídla. Můj překlad: Ta kočka chodí kolem jídla. Asi chyba v Matrixu...


https://www.duolingo.com/profile/Otakar621912

Tady je to přeloženo správně. V textu lekce ne.


https://www.duolingo.com/profile/MeriZah

Vyhodilo chybu: "Jedna mezera je navíc. Ta kočka se procházíkolem toho jídla."


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Klidně bych větu přeložila i takto: "Kočka se točí kolem jídla." A může to být její žrádlo či naše jídlo.


https://www.duolingo.com/profile/xaver154979

kočka chodí okolo potravy


https://www.duolingo.com/profile/vclav492119

V angličtině to je analogie chodí kolem horké kaše


https://www.duolingo.com/profile/Ivetacichrova

Nemůže být chodí. To je sloveso nedeterminované, které znamená pravidelnost, opakovanost. Takže překlad chodí je špatně. Is walking znamená jde, chodí rozhodně walks. Objevuje se to ve cvičeních často.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.