"IchwärenieaufdieIdeegekommen."

Traducción:Nunca se me habría ocurrido esa idea.

Hace 3 años

15 comentarios


https://www.duolingo.com/roman192
roman192
  • 24
  • 19
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2

¿Por qué "esa"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Godi10
Godi10
  • 24
  • 12
  • 11

Eso mismo digo yo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/wadenbeisser
wadenbeisser
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3

Q tal con "nunca hubiera tenido la idea"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/aaa654
aaa654
  • 16
  • 13
  • 12
  • 4

Este sistema rechaza la palabra "hubiera" pero entiendo que se puede traducir igual así.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/juacrespo
juacrespo
  • 25
  • 20
  • 5
  • 1218

Habría es potencial y hubiera subjuntivo en español. Nl se si en alemán existe esa diferencia

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JhonyArmando

"Nunca se me hubiera ocurrido LA idea"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lagacela
lagacela
  • 25
  • 10
  • 9
  • 8
  • 34

nunca habría tenido la idea, nunca me habría surgido la idea..... me parecen traducciones idóneas para esta frase

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/tomasgu1940

Por qué "esa" si no está en el enunciado la palabra "diese" sino el artículo "die" con lo que la traducción correcta sería "la idea" y no "esa idea"

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/MercheBlas3
MercheBlas3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 16
  • 490

Nunca se me habría ocurrido LA idea (die Idee)

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/andrescerv7
andrescerv7
  • 16
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Diferencia entre "hubiera" y "habría"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlejandroN23206
AlejandroN23206
  • 21
  • 20
  • 18
  • 16
  • 13
  • 9
  • 165

Hubiera : subjuntivo; habría :condicional

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorgeivan239169

"Yo nunca habria venido con esa idea". Tambien se puede traducir " Nunca se me habria ocurrido esa idea", pero no invalida otras traducciones, quizas hasta mas literales, porque al traducir, su traduccion mas parece de capricho o quienes lo hacen se enmarcan en una sola linea cuando no se establece un contexto. Valdria la pena comenzar a mejorar ese aspecto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorgeivan239169

"Nunca habria venido con esa idea" = Nunca se me habria ocurrido esa idea. Siendo la primera parte mas ajustada a la expresion en aleman, aunque ambas expresan lo mismo. Lo importante es que amplien las soluciones correctas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DaagaFrank
DaagaFrank
  • 25
  • 21
  • 17
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3

Qué diferencia hay entre "habría" y "hubiera"? Ej: Jamás se me hubiera ocurrido esa idea.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

Ya lo dijo Alejandro, y complementando:

Hubiera: modo subjuntivo

Habría: condicional, modo indicativo

Hace 5 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.