"Je vous la laisse."

Tradução:Eu a deixo para vocês.

3 anos atrás

23 Comentários


https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 15
  • 11
  • 205

Explicaram em outra discussão que o pronome fica antes do verbo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/CarlaFarinazzi

"Eu a deixo a vocês" deveria estar correto, acredito.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/zcla71
zcla71
  • 12
  • 12
  • 7

"Eu vo-la deixo" é meio incomum, eu sei, mas devia estar certo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/cinthiia_mc
cinthiia_mc
  • 22
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 9
  • 3
  • 2

Eu lha deixo?????

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Onuma90
Onuma90
  • 12
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3

"Eu vos deixo", não pode?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

"Eu vos deixo" seria "je vous laisse".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/mmsegundo
mmsegundo
  • 14
  • 11
  • 9
  • 6

Poderia ser Eu vos deixo-a.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/annakelmer

como saber se o sentido da frase é "eu a deixo com vocês" ou "eu a deixo para vocês" se nem o 'com' e nem o 'para' aparecem nessa frase?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/TWGOgxGv

Alguem ja viu na lingua portugues Brasil, " eu lha deixo?"

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

O Brasil não é o único país que fala a língua portuguesa e o curso do Duolingo procura ser inclusivo com outras variantes.

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Fivaz
Fivaz
  • 13
  • 10
  • 9

Se fosse, eu deixo ela para ele. Seria Je la lui laisse? ou Je le la laisse?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

"Je la lui laisse" por causa da preposição: "eu deixo ela" = "je la laisse" - sem preposição, por isso o uso do pronome COD "la" / "para ele" = "à lui" - com preposição, porém essa forma não é usada com esse verbo, por isso usa-se o pronome COI "lui".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Fivaz
Fivaz
  • 13
  • 10
  • 9

merci.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LourdesVie15

Australis, respondi "eu a deixo" = je la laisse e não foi aceito. Acho essa construção correta. !

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

A frase proposta pelo Duo é diferente da sua resposta. Ela possui um objeto indireto que você esqueceu de incluir: "je vous la laisse", que em português seria "eu a deixo para você(s)".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/diogobesson
diogobesson
  • 21
  • 13
  • 10
  • 4
  • 2

Eu a deixo à vocês. errado?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/cezarcamelo

Só há erro na crase aí.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/eusoumeurei
eusoumeurei
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 1698

LAISSER: Je laisse - tu laisses - il/elle/on laisse - nous laissons - vous laissez - ils/elles laissent

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Lydia738577

Tradução: Eu deixo-a as senhoras? Extranho...

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/jdelmar
jdelmar
  • 25
  • 15
  • 15
  • 7

Eu vos deixo é mais aceitável.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

"Eu vos deixo" teria outra tradução: "je vous laisse". A frase "je vous la laisse" possui um objeto direto que precisa estar presente na frase portuguesa: "eu a deixo para você(s)", "eu lha deixo" ("lha" é a contração de "lhe" - pronome de objeto indireto - com "a" - pronome de objeto direto), eu deixo-a a você(s)", "eu vo-la deixo" etc.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/PereiraAntonio
PereiraAntonio
  • 25
  • 16
  • 9
  • 7
  • 5
  • 725

"Eu deixo-a para vós". não foi aceito.

4 dias atrás

https://www.duolingo.com/PereiraAntonio
PereiraAntonio
  • 25
  • 16
  • 9
  • 7
  • 5
  • 725

"Eu vou-la deixo" aceitou agora.

1 dia atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.