1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He puts the dog in the house…

"He puts the dog in the house."

Traducción:Él pone al perro en la casa.

December 21, 2012

104 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/stellairisb

No es necesario en castellano poner el sujeto. porque el verbo lo indica. Mi traducción: Pone el perro en la casa es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/lucasdafonseca1

Pone el perro en la casa puede ser él o ella. Por eso hay que poner Él.


https://www.duolingo.com/profile/insistente

La oración empieza con HE por tanto en la respuesta debe ser incluido el pronombre EL , eso no tiene discusión otra cosa es que en ingles siempre debe ponerse el pronombre y no como en español que muchas veces es tácito, pero en este caso nos estan diciendo quien pone el perro por tanto y repito va incluido en la respuesta el EL


https://www.duolingo.com/profile/RosaAngela770962

Gracias. Claro y directo.


https://www.duolingo.com/profile/manuel35780

pone el perro, no es correcto.... el lleva al perro a la casa.... el perro no es un objeto, por tanto no se puede poner,.... se lleva y como no es un objeto no se dice "en la casa" se dice " a la casa"..... por tanto el lleva al perro a la casa es lo correcto y cotidiano


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

si repasas los comentarios sobre este tema verás que muchos estamos de acuerdo contigo. desde hace mucho tiempo DUOL sigue enrocado en esta frase con el verbo poner. Cuándo te vuelva a salir reportalo.


https://www.duolingo.com/profile/manuel35780

ok. No se quien hace las traducciones, porque la formacion de oraciones y la gramatica es muy distinta en el español de España, al de Mexico o de Colombia o Argentina..... A veces estoy leyendo traducciones literales del ingles, y termino por ponerlas porque el programa "no me permite otra traduccion", es un magnifico programa que "deberia" incluir todas las opciones "correctas de todos los paises" que hablan español


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

haber si entre los españoles lo logramos. Hay que insistir una tras otra. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/teteba1

Estoy de acuerdo contigo. Además hasta ahora nunca los he puesto y lo admitía


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueMoralesZ

Cuando en Inglés se específica el sexo del sujeto es necesario traducir al español identificando si es él o ella, el verbo no identifica el sexo si no hay más información en el contexto "Pone el perro en la casa" no dice por sí solo si es él o ella quien pone el perro.


https://www.duolingo.com/profile/Monp13

claramente tienes razón


https://www.duolingo.com/profile/sandysoto6

Es necesario identificar el sujeto.


https://www.duolingo.com/profile/Sylpaiz

Si dijeras I put the dog in the house. Se puede omitir el sujeto: Dejo el perro en la casa.


https://www.duolingo.com/profile/crretes

tambien se podria decir el mete el perro en la casa


https://www.duolingo.com/profile/Duomail

Está aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/delfor_ibarra

pone el perro en su casa...no es correcto sin el pronombre?!


https://www.duolingo.com/profile/TanitAmoros

Yo diria "Él deja el perro en casa" poner el perro en algun sitio no me parece correcto porque no es un objeto


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

He leaves the dog at home = él deja el perro en casa

Eso significa que el perro ya está dentro de la casa.


https://www.duolingo.com/profile/VERONICARO9

Tenemos un pronombre al principio de la oracion, cuando dices "pone al perro en la casa" la pregunta seria...quien pone al perro entonces? Creo que lo correcto es he puts....eso!!


https://www.duolingo.com/profile/Gilbertquintana

seria mejor "he leaves the dog... "


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

No tiene el mismo sentido.

He leaves the dog in the house= él deja el perro en la casa

He lets the dog into the house = Él permite que el perro entre a la casa

He puts the dog in the house = Él mete/lleva al perro en la casa.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeVilla256725

Yo escribi "El pone el perro dentro la casa" y me la califico mala...alquien sabe por que?


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

él pone el perro dentro la casa = He puts the dog inside the house.


https://www.duolingo.com/profile/gpierucci

para mí "poner" se utiliza más para la acción de guardar objetos más que para personas o animales.


https://www.duolingo.com/profile/bertruss

La próxima vez probaré con "Él mete el perro en casa" a ver si también me la da incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/titoeze

Se pueden decidir? Se pone o no se pone el o ella? Siempre me lo corrige mal!


https://www.duolingo.com/profile/HimitsuCC

Siempre que te aparezca "He/She" escribe la traducción del pronombre, al menos con DL, otros traductores no suelen colocarlo:

  • "He walks on the street" = "Él camina en la calle"
  • "He is between you and me" = "Él está entre tú y yo"
  • "She eats a sandwich without chicken" = "Ella come un emparedado sin pollo"
  • "She is seventeen" = "Ella tiene diecisiete años"

Cuando aparece "her/his" puedes escoger si solo poner "su" o "de ella"/"de él"

  • "Her chair" = "La silla de ella"/"Su silla"
  • "I like his novel" = "Me gusta la novela de él"/"Me gusta su novela"
  • "My father goes to his office by train" = "Mi padre va a su oficina por/en tren"
  • "His glasses"/"Her glasses" = "Sus gafas"

https://www.duolingo.com/profile/gabenza

en castellano es correcto omitir el pronombre delante del verbo, en caso de ponerlo sería para realzar el sentido de la acción


https://www.duolingo.com/profile/HimitsuCC

A donde fueres haz lo que vieres, DL verifica el aprendizaje cuando "dejas procedimiento", además cada vez acepta más traducciones. animo ;)


https://www.duolingo.com/profile/Mnieves

Cuando hay dos "ees" seguidas en dos palabras se pone un -a el- que al contraerse se debe decir - al


https://www.duolingo.com/profile/felsan82

No me suena esa regla


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Perdón, pero no se entiende lo que tratas de explicar.


https://www.duolingo.com/profile/...Julieta...

Quiere decir que cuando se juntan "de" y "el" o "a" y "el", se fusionan las palabras: "del" y "al". "La mochila de el chico" >> "La mochila DEL chico". Pero las contracciones gramaticales no se aplican a pronombres personales. "La mochila es de él", no se puede contraer.


https://www.duolingo.com/profile/raistlin75

No estaria bien dicho "Al perro" en lugar de "el perro"??????


https://www.duolingo.com/profile/maidoca

Yo creo que las dos frases son correctas. Creo que la preposición "a" se puede poner delante de seres animados (corríjanme los entendidos). En todo caso, yo puse "al perro" y DL me la aceptó como válida.


https://www.duolingo.com/profile/AngelAntonioHdz

pude haber puesto, metio?


https://www.duolingo.com/profile/crimar

no porque el verbo está escrito en el presente de la tercera persona #puts#


https://www.duolingo.com/profile/julen11

¨poner el perro en la casa¨ no hay por donde cogerlo, sobre todo cuando dice que meter está mal. Ignorancia del castellano


https://www.duolingo.com/profile/DGregoV

Desde cuando en castellano los animales domesticos "se ponen en...". Yo traduje "dejo" el perro en casa, que es mucho mas apropiado que "poner" que se utiliza solo para cosas me parece


https://www.duolingo.com/profile/MariaCuatrecasas

ho ye puesto pone el perro en la casa. Creo que está bien


https://www.duolingo.com/profile/andresgame413856

Eres sexy te lo quiero meter


https://www.duolingo.com/profile/valeriapdiaz2002

Puso o poner da lo mismo no???


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Puso es pasado


https://www.duolingo.com/profile/TanitAmoros

Él deja el perro en casa


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

"He leaves the dog in the house" no es lo mismo "He puts the dog in the house."


https://www.duolingo.com/profile/lucianocisneros

me parece q puso y pone son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Es el mismo verbo, solo que en tiempos diferentes «pone es en presente y puso es en pasado»


https://www.duolingo.com/profile/esteladecentella

Es una muy mala frase en castellano, ya que a un ser vivo uno no lo "pone", podría ser que lo mete a la casa o lo trae a la casa. Sólo sería pertinente si fuera una cosa como una figura, objeto o adorno de algún material, allí sería adecuado decir "él pone el perro en la casa".


https://www.duolingo.com/profile/gisselacri

"Pone al perro"..?? Es mejor decir "deja al perro.." o "mete al perro.."


https://www.duolingo.com/profile/elieceor

Esa traductora no se entiente lo q dice


https://www.duolingo.com/profile/elieceor

Esa traductora no pronuncia bien no se entiende lo que dice y lo hace equivocar


https://www.duolingo.com/profile/canadadelgamo

El verbo poner,no me parece correcto.


https://www.duolingo.com/profile/roelsa

en español perro es masculino y se usa articulo El.


https://www.duolingo.com/profile/norman4601

Seria mejor decir: el entra el perro a la casa, creo que poner es una traduccion literal de put.


https://www.duolingo.com/profile/mariagarciaaaa

Porque me dice que me equivoque si puse El pone el perro en la casa


https://www.duolingo.com/profile/Polodelato

En duolingo eh aprendido que nunca debes evadir o bien omitir los pronombres, una cosa es que se entienda, y otra es que este correcto de acuerdo a la lengua


https://www.duolingo.com/profile/Maria550313

Yo me pongo ropa pero no "pongo" a un perro en casa, lo meto o lo dejo en todo caso. Suena fatal


https://www.duolingo.com/profile/solanode

creo que es correcta la respuesta: " EL PONE EL PERRO EN LA CASA"


https://www.duolingo.com/profile/SofiaRod98

No sirve "He puts the dog at house"??


https://www.duolingo.com/profile/.Christian.

Hola SofiaRod98, no, es incorrecto decir eso en Inglés.

  • -I'm in the house wiht you = Estoy en la casa contigo.

  • -I'm at home with you = Estoy en casa contigo.

Althoug they both are taken as synonyms their usages are different, when you're going to your house, you'd say: "I'm going home"=Me voy a casa or I go to home = Me voy a casa, the first choice is more used In the United States, but they both are correct, so:

Home = It's the site In which you reside.

House= It's a general term for denominating a build or somethign like.

Hope this help, If there are mistakes or doubts please comment

Greetings and luck

Bye


https://www.duolingo.com/profile/JosefinaPa157287

Recuerden que she es ella y he es el si la oracion empiesa con she se pone ella pero si pone he es el pero tambien se puede porne nosotros cuando esta la oracion con we se puede desir llegamos mañana no es nesesario poner nosotros


https://www.duolingo.com/profile/afortunada36

esta correcta y me dicen casi correcta??


https://www.duolingo.com/profile/dris353136

Y no es valido: Él pone el perro en casa. Al igual que decimos me lo deje en casa en lugar de en LA casa


https://www.duolingo.com/profile/mraguilar

Puts=poner ok pero quien pone su mascota en la casa , la llevo, la meto, la traigo etc pero la pongo No


https://www.duolingo.com/profile/Raquel18101971

La frase no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/mariana283963

Yo lo puse coreecto y lo marca mal. Puff


https://www.duolingo.com/profile/Driver1974

A veces me cuestiono de donde es este espanol que no es universal. Puso en otra forma de poner. Come on


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoM387456

En castellano tenemos muchas palabras para la misma cosa en ingles hay que ser presiso


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

a mi entender lo correcto sería: El deja al perro en la casa. Put además de poner también es: colocar DEJAR hacer meter presentar, someter echar plantear y otros tantos verbos más. En españa decimos deja el paquete, al niño etc., en casa


https://www.duolingo.com/profile/ivett361817

Pucha escuche duck y no dog jajaja


https://www.duolingo.com/profile/joelmanx

esta bien la traduccion, pero sugiero que hagan o modifiquen esta oracion a "El lleva el perro a la casa", creo que no tiene mucho sentido esa oracion


https://www.duolingo.com/profile/Marialupe3

Cual es la diferencia ente dejar o meter el perro a la casa


https://www.duolingo.com/profile/Vima11

Put es un verbo irregular no necesita ser adicionada una s


https://www.duolingo.com/profile/RosaPG1

No entiendo la expresión poner al perro en la casa. Entiendo que será meter al perro en la casa. El verbo poner tiene otros significados: http://www.spaingrammar.com/verbo-poner.php


https://www.duolingo.com/profile/nestorjuli334090

_el no esta como opción


https://www.duolingo.com/profile/CamiloMayo

El lleva al perro a la casa en castellano es lo correcto y no poner por que el perro no es un objeto eo traductor de dulingo tiene muchos errores gramaticales en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/CamiloMayo

Mal mal el trductor de doulingo


https://www.duolingo.com/profile/CarlosVill698165

No estaba la casa estaba al ojo con eso.....


https://www.duolingo.com/profile/emi698764

EL METE AL PERRO EN LA CASA


https://www.duolingo.com/profile/johnperez818409

No entiendo porque tanto misterio y tanta polemica con una frase tan sencilla y obvia


https://www.duolingo.com/profile/RICARDORAM507793

En este caso significa lo mismo, en castellano no suena bien "pone el perro" queda más correcto "deja el perro"


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueMoralesZ

Sí, es correcto traducir " deja" pero también hay que colocar el pronombre porque la frase en Inglés identifica que es "él" (He) y si no lo traduces entonces no se va a saber si es "Él o Ella"


https://www.duolingo.com/profile/maitemarti95564

Llevo dos dias que no me corregis las faltas gracias


https://www.duolingo.com/profile/EREZDO60

la oracion pone el perro en casa no es correcta debería ser lleva el perro a casa.


https://www.duolingo.com/profile/Ines_cl

Un perro se "deja" en casa, no se "pone". El verbo adecuado es leaves .


https://www.duolingo.com/profile/aurama16

Yo escribi el deja el perro en la casa y me califica mal, dice que es mete el perro en ls casa.


https://www.duolingo.com/profile/Mayca832132

No me parece normal q haya q poner perra y no se pueda poner perro, q mas da si se pone en femenino q en masculino si no especifica en ningun momento si es uno o el otro


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueMoralesZ

La frase en inglés identifica muy claro que el pronombre es (He) masculino y (dog) también es masculino


https://www.duolingo.com/profile/luisasanch453665

Poner el perro en la casa? !!! Suena horrible


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

Poner el perro en la casa. Como no sea una figurita del belen...


https://www.duolingo.com/profile/melbaavila

Lo correcto es " el deja el perro en la casa."


https://www.duolingo.com/profile/chipiron17

El deja el perro en la casa


https://www.duolingo.com/profile/52393188

es necesario poner el sujeto por que indica quien lo hace


https://www.duolingo.com/profile/masvitalramon

El deja al perro en casa debería ser admitido


https://www.duolingo.com/profile/JuanQA18

El lleva al perro a la casa es parecio


https://www.duolingo.com/profile/Alehannita

No ddberia ser leaves en vez de put


https://www.duolingo.com/profile/mycadena123

SÍ, esa es la traducción de esa oración; y NO es: él deja el perro en la casa


https://www.duolingo.com/profile/mycadena123

mi traducción Él pone el perro en la casa es correcta


https://www.duolingo.com/profile/franklin414539

el puso el perro en la casa ..! porque no me lo acepta?


https://www.duolingo.com/profile/CHRISTIAN238858

porque no es he puts to the dog in the house

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.