1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Il prend une douche."

"Il prend une douche."

Tradução:Ele toma uma ducha.

April 17, 2015

18 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/CrisVincoletto

Não concordo, em português nós dizemos tomar banho.


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Vamos reportar.

Edit.: Foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/FelipeKail.an

Aqui há pessoas que tomam uma ducha sim. Já vi muitas pessoas dizendo isso, não sei, acho que depende de região para região.


https://www.duolingo.com/profile/CatiaQueiros

"Ele toma uma ducha" ou "ele toma um duche"? Como é português do brasil e não de portugal fico um pouco confusa. beijo =)


https://www.duolingo.com/profile/himmelslicht

Em PT-BR eles realmente dizem "uma ducha", mas em Portugal dizemos "um duche", sim. Tem que ser incluído :)


https://www.duolingo.com/profile/BrunoScriabin

Na verdade, nós nem sequer utilizamos essa palavra muito :)


https://www.duolingo.com/profile/alexandre.lohn

Ducha usamos mais para no referir aqueles chuveiros maiores, muitas vezes não elétricos, refinados. O ato de se lavar é tomar banho mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/hpr86

Por que não é aceito " Ele toma um banho" ?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Reporte para que essa opção seja incluída. Tecnicamente "prendre une douche" é tomar banho de chuveiro e "prendre un bain" é tomar banho de banheira. Mas, ao menos no Brasil, não se faz essa distinção, até porque usar uma banheira é incomum. Então, dizemos apenas "tomar um banho", mesmo quando usamos um chuveiro.


https://www.duolingo.com/profile/caeborges

Não poderia ser "ele toma uma chuveirada"?


https://www.duolingo.com/profile/1138138126

em portugal diz-se tomar um duche se for de chuveiro e tomar um banho,na generalidade.


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

No Brasil também, com a exceção de que usamos o termo ducha em vez de duche. Banho é um termo genérico para o ato de lavar-se.


https://www.duolingo.com/profile/AnteroGasalho

Que é isto meu Deus...

Ele toma um duche. Está mais que correcto...


https://www.duolingo.com/profile/MariaLuiza987980

Devem incluir a versão portuguesa "ele toma um duche"!


https://www.duolingo.com/profile/AugustoSoa929062

No país de origem da língua portuguesa diz-se "tomar um duche", não compreendo porque não é aceite. Também se pode dizer tomar banho mas também tem tradução em francês "prendre un bain"


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Não é aceito porque não foi incluído no sistema ainda. A plataforma do Duolingo foi elaborada por brasileiros com base no português falado no Brasil, e os colaboradores desconhecem todas as expressões utilizadas em Portugal.

As expressões e usos de Portugal (e de qualquer país lusófono) são bem-vindos e constantemente incluídos no banco de dados, porém, há a necessidade de reportar, e como a equipe do Duolingo é reduzida, muitas vezes as traduções demoram para serem incluídas.


https://www.duolingo.com/profile/marcelmesmo

Com quais vogais iniciais se pode pronunciar a consoante final da palavra antecedente?


https://www.duolingo.com/profile/Serge869520

Pourquoi lorsque l on apprend le portugais à partir du français " douche" est traduit par "chuveiro" sur Duolingo ? Et donc pourquoi lorsque l on apprend le français à partir du portugais "chuveiro" est compté faut pour traduire "douche" ? Seul "ducha" est accepté. Entre nous soit dit ; ce genre de changement et led changement de règles dans Duolingo sont franchement insupportables d autant plus qu ils sont notifiés à de nombreuses reprises sans être corrigés.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.