105 comentarios
- 25
- 25
- 15
- 10
- 8
- 7
- 9
No estoy de acuerdo. Si la oracion dice -I am going to introduce my girlfriend to you." la truduccion "les voy a presentar a mi novia." Pero esta oración -I am going to introduce you to my girlfriend.- es diferente. Duo es correcto.
. . . introduce my girlfriend to you. Implies I will bring my girlfriend over to introduce her to you. ... Introduce you to my girlfriend. Implies I will take you to where my girlfriend is, and introduce her to you. The direct and indirect objects are switched in each case.
- 25
- 9
Totalmente de acuerdo contigo... sería: les voy a presentar a ustedes a mi novia.
- 25
- 25
- 11
De acuerdo , la frase no tiene cabida en un castellano más o menos correcto
- 21
- 6
- 8
No les va presentar su novia a ellos, los va a presentar a ellos a su novia, por eso dice "introduce you" presentarlos "to my girlfriend" a mi novia. No se puede decir "Les voy a presentarlos a mi novia" por eso Duo está bien es "Voy a presentarlos" o "Los voy a presentar"
- 23
- 7
La traducción más correcta en España es: "Voy a presentarte a mi novia". Y la dan como correcta en Duolingo. :)
- 23
- 14
- 7
- 3
A menos, que que los que van a ser presentados sean ellos, pero aun seria la manera incorrecta de expresarse.
- 23
- 14
- 7
- 3
Asi lo traduje yo, " Los voy a presentar a mi novia " Y me esta corrigiendo que la otra opcion es "Los voy a presentar a ustedes a mi novia "
- 14
- 11
- 2
I am going to introduce you to my girlfriend sería.... "Les voy a presentar a mi enamorada".
girlfriend = enamorada, chica (recién han comenzado a salir) fiancée = novia, prometida (le has propuesto matrimonio) wife = esposa ( ya te casaste con esta persona)
- 23
- 14
- 7
- 3
en serio, Novia = girlfriend Wife = esposa Fiance = prometida Pero si tú dices los voy a presentar a mi novia en vez debería de ser les voy a presentar a mi novia; de otra manera se diría los voy a presentar a ustedes a mi novia
- 14
- 11
- 2
Creo que esto depende de la ubicación del hablante. Yo soy de Perú. Y acá no decimos "LOS VOY A", tampoco "OS VOY A". Acá mencionamos "LES VOY A" Por otro lado la diferencia entre enamorada, novia y esposa si son claras acá. Enamorada es alguien con quien recién sales, novia es alguien a quien te has propuesto o con la que te casarás, y esposa es alguien con la que ya te casaste.
Saludos!! Espero haber sido de ayuda. =)
(he notado que duo se equivoca en algunas cosas, o generaliza mucho en algunas oraciones. Bueno nada es perfecto en este mundo)
Don't worry peaceful que estamos aprendiendo english el español lo hablamos lo entendemos en todos los lugares de habla Ispana la meta es poder decirle a ciudadanos de habla inglesa y ni pio de español I'm going to introduce you to my girlfriend nos va a entender y no tendremos problemas de traduccion por que nos va aquedar muy bien dicho Anderstand me everybody?
- 25
- 6
En mi vida he oido que alguien,de idioma materno el castellano, diga esa frase así. Vaya traducción de pacotilla.
- 23
- 10
Es redundante los voy a presentar a ustedes,creo que ese ustedes es innecesario
- 25
- 8
- 396
La construcción inglesa suena rara en castellano. Quizás suene algo mejor " voy a presemtarlos a mi novia"
- 20
- 20
- 20
- 239
Yo creo que el error está en la cabeza de las personas que no entienden que esta frase está bien traducida. El error que cometen es cerrar su razón y no buscar entender esta frase. Para empezar hay que señalar que una frase aunque sea poco usada, no significa que sea errada. Hay que entender que "el hablante" o primera persona se dirige a alguien (pudiendo ser personas, animales o cosas) sobre una acción futura en donde efectivamente pudiera sonar políticamente incorrecto pues le da mayor importancia a su novia que a "ellos" como si el honor de conocerla fuera total para ellos, pero bueno, aún así eso puede ser, más en este ejercicio ficticio y quizá sea más entendible si resultara que la novia es "la princesa" del reino, por ejemplo, "los voy a presentar a ustedes a la princesa" ¿si me entienden? Los ejercicios en Duolingo carecen de un contexto, pero es responsabilidad de quien lee entender que toda expresión puede tener un contexto válido y en todo caso este contexto puede ser imaginado por el lector. Los que piensan "nadie habla así, ni mi abuelo" pensarán seguramente que libros como El Quijote de la mancha, Shakespeare o cualquier poema dicen puras frases incorrectas por que "nadie habla así". Sad! XD
- 12
- 5
Lo más correcto sería "Les voy a presentar..." . El programa incurre en "loismo", un fenómeno que se da en ciertas zonas, y que la Rae condenó en 1874.
- 25
- 25
- 25
- 15
- 10
- 1349
Miranda368734 Viendolo bien, también puede ser: Te voy a presentar...
- 25
- 1118
por que LOS si puede ser LES, no entiendo la oracion de esa manera, en todo caso podria ser una traduccion de YO LES voy a presentar.... no estoy deacuerdo con LOS confunde la oracion.............................................................
- 12
- 11
- 8
- 6
- 5
- 5
Que mal está. A medida que vamos avanzando se supone que debe ser mas difícil, sin embargo solo hay más errores que no nos dejan avanzar
LOS está mal utilizada en esa frase, en cualquier caso debe ser LES, a menos que se utilice por ejemplo en los siguientes casos: Los voy a presentar CON mi novia. Los voy a llevar a conocer a mi novia. En este caso, la frase de duolingo constituye el típico "loísmo", que se observa en ciertos sectores hispanohablantes, que, se trata de un vulgarismo (de acuerdo con la real academia española).
- 11
- 11
- 10
Ha generado mucha polémica éste comentario como para que no lo cambien...
- 25
- 25
- 25
- 15
- 10
- 1349
Martaisabel79 Estoy de acuerdo contigo que debe empezar la oración con les; pero también puede empezar con "Te voy a presentar... ó "Voy a presentarte...
- 17
- 9
- 2
falta la palabra "te" no esta y no hay otra opción, seria conveniente incluirla para continuar con el ejercicio. Te voy a presentar... la palabra "te" no esta.