1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "It is the perfect wine."

"It is the perfect wine."

번역:그것이 그 완벽한 포도주입니다.

April 17, 2015

댓글 12개


https://www.duolingo.com/profile/c1219abc

그것은 그 완벽한 포도주입니다. 맞는거 아닌가요?


https://www.duolingo.com/profile/.Kevinpark.

와인 포도주 와인...


https://www.duolingo.com/profile/pV1h

저만 '와인' 이 '와일린'으로 들리나요..ㅠㅠ;


https://www.duolingo.com/profile/Sam461582

그러게요. 발음이 이상하네요. 왈른인지.. 와일른, 와일린.. 암튼 다시 들어봐도 dog이상..


https://www.duolingo.com/profile/pV1h

저만 '와인' 이 '와일린' 으로 들리나요..ㅠㅠ;


https://www.duolingo.com/profile/KayKayoung

'It' here is an expletive subject and should not be translated into any word in Korean.


https://www.duolingo.com/profile/I-DO-MAN

보통 한국어로 번역할때 the 는 특별한 경우가 아니면 생략하는데 ㅂㄷㅂㄷ


https://www.duolingo.com/profile/Libre8

완벽이나 완전이나 포도주가 <완벽한 포도주> 보다 <완전한 포도주>가 더 어울릴것 같았서 썼는데, 그냥 무조건 직역해야겠어요.


https://www.duolingo.com/profile/JinhyukPark123

그것은 완벽한 와인도 맞지 않나요? 맞은면 이거 한국인이 일똑바로 않한게 티가 납니다


https://www.duolingo.com/profile/KC8G4

'그것은' 이라고하는게 나을 것 같아요


https://www.duolingo.com/profile/KA5q6

정확하게말하고있는데틀렸다고하내요

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.