"No, non sono io il ragazzo, tu sei il ragazzo."
Exactly me too. Overall I find this brilliant but the "Listen.." exercises are very hard to make out sometime. And this is with my Italian wife sitting beside me to help!
i originally would have translated it stylistically as "No, its not ME who is the boy, YOU are the boy." but duolingo wants a very direct translation
Is "io" necessary in this sentence or could you just say "non sono il ragazzo"?
It's not necessary, in general it is only used to emphasize. In this case applicable since you'd like to make clear that the boy is not you ;)
No, it's not necessary. The verb says who's talking, just like in portuguese or spanish. :)
This is almost impossible to hear. Even slowed down (which it finally let me do).
I don't think it's necessary, I think it's just for emphasis (No, I'm not the boy, you're the boy"). I'll wait to hear what a native speaker thinks, though!
I keep answering with "no, non sono il ragazzo..." and keep getting it wrong. I am a little fuzzy on when the noun, io, lei/lui, ect need to be used.
I got this one right somehow, but I think the pronounciation here is horrible.
Io is not necessary. You are already implying it with the correct form of 'to be', sono.
I think the placement of "io" in the sentence is awkward. If it read as, "No, io non sono il ragazzo..."
"tu" is not necessary; "sei il ragazzo" is enough and should be considered correct.
The way I understand it is that if you reverse them, you emphasize yourself. So if you were going to emphasize that you are a boy, you might say "Sono il ragazzo io", which is roughly equivalent to "I am the boy." I believe this is a similar sort of construction ("sono io"), but would love to hear someone with a better knowledge of Italian idioms.