"Come riguarda questo sito?"

Traduzione:How does it affect this site?

September 13, 2013

53 commenti


https://www.duolingo.com/profile/frantonini

In italiano la frase non ha senso

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/johnnydescano

La domanda da porsi è: che significato ha questa frase in italiano? Semmai avrebbe avuto un senso se fosse stata formulata così: "Cosa riguarda questo sito?".

March 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Phthonos

How does it concern this site?

September 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Sì, questo va meglio, secondo me. "How does it affect" non sembra la traduzione giusta.

September 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Renni05

Anch'io l'ho tradotto così!

October 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Riondoso

Anch'io l'ho tradotto così e concern è la traduzione suggerita per riguarda.

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AngeloPacifici

siamo alle solite: domande ambigue risposte incerte. mi chiedo: is it worth spending time for that? A.P.

November 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/GiovanniM1967

I AGREE WITH YOU!!!

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

I don't agree with Angelo! Bye, Lu

May 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maurara

Chi mi spiega cosa significa questa frase in italiano per favore?????

June 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marco__c

Credimi: non ha nessun significato.
Uno dei difetti di Duolingo (a mio parere il peggiore) è che spesso compaiono frasi prive di senso compiuto. Mi spiego. La frase «Il cavallo è un pesce» - sebbene sia concettualmente sbagliata - è di senso compiuto. Può benissimo pronunciarla un allievo che, interrogato dall'insegnante, si confonde e dice una fesseria.

Un altro esempio: «Il neonato mangia un televisore» è anch'essa una frase che ha senso; stupida quanto vuoi (soprattutto indigesta :-) ), ma ha un senso: può tranquillamente appartenere al mondo della fantasia.

Invece «Come riguarda questo sito?» il senso non ce l'ha. In sostanza, non si capisce chi è che deve riguardare cosa. Oltretutto in italiano "riguardare" ha più di un significato, e "sito" idem: vuol dire diverse cose. Quindi, con proposte letterarie del genere, si rischia solo di fare confusione.

Se la frase fosse stata «In che modo la tua attività riguarda questo sito?» allora sì, sarebbe rientrata nella categoria delle frasi che hanno un senso. Ma così proprio no.

Bye ;)

August 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Ciao Marco. Duo vuol farci conoscere i vari usi del verbo ' to affect', e fa bene, solo che magari un pò in modo impacciato qui, dovuto sl principio del tradurre il più letteralmente possibile. Un saluto, Lu.

May 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Titta007

Nulla non significa nulla!

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/marcoangi

how about this site ? niente ....

February 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Un significato completamente diverso. Probablimente sarebbe "È questo sito?" in italiano.

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MrDear1

COME RIGUARDA... ... ????????????????

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LarryLennon

questa frase in italiano non ha senso !!!!! lo volete capire ???? imparare l'italiano è necessario per chi ha pretese di insegnare !!!!!!!!!!!!!!!! cazzoni !!!! (try to translate it)

January 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cypherinfo

affect significa più influenzare

December 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/monikakok

Anch'io ho tradotto it concern.

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marcoangi

how about this site ? niente ....

February 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/simogol

...it is concerning this site? No?!

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

No. Come = how

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/gabriella.245480

Concern !!!!!!!!

April 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/soreIIina

Grrrr

April 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/decisamente

ho scritto concern e lo segna errore !!!!!!!!!!!!!

April 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/cioccomamo

Concern!

April 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/memy-edison

How does it relate to this site?

July 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Emacia87

Ecchevordì

October 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AnnamariaG5208

Che senso ha?

November 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IVIan0war

Personalmente non saprei come rispondere (in italiano) ad una domanda del genere. Soprattutto se non contestualizzata!!!

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/c.gabriele

Che lingua è?

December 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/yellow_card

"How does it involve this site?" mi pare possa andar bene ugualmente. O no?

January 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Cindy011

Qualcuno sa dirmi cosa dovrebbe significare "come riguarda questo sito" in italiano? P.S. Se non ci fossero questo tipo di frasi sarei la prima a non creare "spazzatura"

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/annasaorin

in italiano non si capisce

March 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nadia.amer

Non ha senso!!!!???!!??!!

April 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

Suggerisce apply e poi dice che ė sbagliato

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ican92

ma che razza di frase è mai questa ????

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Hello I can. È vero la frase non può essere considerata una regolare frase italiana ben costruita. Ma non mi convince nemmeno la traduzione inglese. "Il sito riguarda ( =tratta) che cosa/quale thema , argomento?" che ne dici come frase alternativa? [ The site affects what theme/argument? Anche la traduzione sarebbe immaginabile mi sembra] Buona serata, Lu

July 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ican92

hello luciak60 . infatti sono d'accordo con te nel dire che ci sono molte frasi in duolingo che non hanno un reale argomento , ma come ho ripetuto precedentemente questa frase non ha nulla a che fare con l'italiano anche perchè non ho tuttora e dico tuttora capito il senso di questa frase perchè non è italiano ma sono parole messe a caso ... bye .

August 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Il problema sta nella parola "come", ican. Si dice: "Come si fa? Come sta?" Allora, stiamo parlando ITALIANO! Ma "come riguarda?" non va. (Magari "Quale questione riguarda questo sito?"). E poi bisogna anche cambiare la traduzione in inglese. Ciao, Lu.

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lallagolfarelli

Perché non suggerisce affect se è corretto?

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lallagolfarelli

La frade è comunque senza senso in italiano.

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Hi lalla. C' è un solo rimedio, second me: aprire un forum e insistere che qst frase venga eliminata. Ma bisognerebbe essere in migliaia a chiederlo. Chi vuole adderire??! Lu

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/19alberto71

Il problema di fondo è capire se il riguarda è legato al contenuto/senso del sito o sapere su chi ha effetto. Nel primo caso concern mi sembra appropriato mentre nel secondo affect. Io la vedo così

November 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maxmalda

Va bene l inglese....ma qui è l italiano che manca

December 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maxmalda

Unbelievable

December 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/heckiy

Questa è un altra delle frasi senza senso di Duolingo.

March 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NadiaDeCesaris

questa frase in italiano non ha nessun senso

March 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Titta007

E' incredibile! Non ha senso la frase in italiano! aspettiamo risposta

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alessandro1518

La frase non ha senso

July 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PaolaTib

la frase non ha senso in italiano!

September 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kik54

non è possibile che il sito suggerisca "concerns" e poi non lo prenda in considerazione!!!!!!!!!!

November 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/roblix

Ma che cosa vuol dire? Non ha senso

January 4, 2017
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.