Zni divne, ale nedokazu rict proc. Kdyz nahradim predminuly cas jednoduchym minulym ten problem zmizi. "I forced them to study" a "I made them study" se mi obe libi. Ale "I've made them study" ne. Pro mne je to zahada.
Není to kvůli tomu, co se v češtině jmenuje dokonavá a nedokonavá slovesa? Myslím, že angličtina je nemá, neřeší to nějak pomocí těch různých časů? Že v češtině je "forced do smtg" nutil a "made do smtg" znamená donutil.
Asi to nejakou roli hraje, ale nevim proc mi pripadaji jako synonymy v jednoduchem minulem casu ale silne preferuji jeden v predpritomnem. Ten rozdil dokonavy/nedokonavy asi bude cast toho vysvetleni, ale nejaka dalsi cast mi jeste chybi.
S tím neporadím. Musím přiznat, že těch víc druhů minulého času (jedno v kterém jazyce, co je má) jsem nikdy úplně nepochopila, jelikož v češtině používáme prakticky jen jeden a nemám je k čemu přiřadit.