Translation:I listen to the reading of the chapter.
I think it makes sense with context of the lesson being education, but without that, not the way it's written currently. Suggestions "I listen to the chapter reading." "I am listening to the chapter reading" Or if they're making a point of saying they can overhear it, "I can hear the chapter being read" or "I can hear the chapter reading."
I've always thought it was the opposite: to listen requires more of a mental effort than to simply hear something. The same with looking vs. seeing; if I am looking and listening, I am paying attention to what I see and hear. Is this really the other way around in Spanish?
(1) Lectura is best translated reading not an instructive speech. (2) There is great diversity of Spanish uses possible. But the goal here in Duolingo seems to be to take the English given and come to a most direct, generic Spanish or the Spanish given and arrive at the most direct English. I think, If this were a sentence from a Wikipedia article, how would I best translate it. Talking with a friend from a Latin American country, I might say it differently.
"Lectura/lecture" both original in the Latin, legere "to read".
El Diccionario de la Legua Español dice sobre "lectura": "5. Disertación, exposición o discurso sobre un tema sorteado en oposiciones o previamente determinado."
That's what we'd call in English "a lecture on the chapter". 1st and 2nd definitions of the DEL, however, state that "lectura" means "reading of the text".
This set of definitions parallels the English to some extent, extent IMO the order of definitions would be reversed: an English "lecture" is first of all a discourse on written material, and secondly, simply reading from it, although I do believe that this second meaning is archaic today. In the US, we go to a "lecture" to here people expound on ideas, written or not, while we go to "readings" to hear people read from texts, such as a novelist reading a chapter from a book. If I went to a "lecture" by a novelist on his most recent book, I would be very surprised to hear him/her simply read a chapter from that book.
The thing that would resolve this is to learn what Spanish speakers call a "discourse on written material", if "lectura" doesn't cover it. If Spanish "lectura" means English "reading", what does English "lecture" mean in Spanish?
These tricky examples teach a lot the words that are used as examples which are less common sentences make us ponder and think about the complexities of sentence structure and verb conjugation etc.
Idioms and quirks that are not are own native habits are tricky like anything learning gets harder before it starts to get easier, knowledge maybe power, but it is always more complex once we get past the first novice stage studying and really begin to develop towards expertise...
The struggle is real!... we can do this, thank goodness for these comments sections, I see the same confusion.
It should demonstrates we are figuring this language out!