- Forum >
- Topic: Spanish >
- "Yo oigo la lectura del capít…
"Yo oigo la lectura del capítulo."
Translation:I listen to the reading of the chapter.
91 Comments
399
Lectura doesn't mean lecture. It means reading. I'm not sure where DL gets listen. Normally, oir means to hear not to listen -- as in the dog heard his master say sit, but he didn't listen.
I think it makes sense with context of the lesson being education, but without that, not the way it's written currently. Suggestions "I listen to the chapter reading." "I am listening to the chapter reading" Or if they're making a point of saying they can overhear it, "I can hear the chapter being read" or "I can hear the chapter reading."
2158
We (i.e. I) see lectura and think lecture. WordReference.com doesn't even give lectura as a translation of lecture nor vice-versa. That's a hint to me that the chapter isn't being taught, it's just being read out loud.
2158
Maybe the translation of lectura to lecture was deleted. As best I can tell, the usual translation would be reading.
2012
Andy & Mike, thank you - I thought I had just remembered incorrectly. "I hear the reading of the chapter" made perfect sense, like it is a book on CD, or a lesson I recorded in class & want to review it.
2206
In Spanish television "capitulo" also means "episode." I'm going to try that next time to see if it's accepted.
18
Sometimes I wish Spanish were like other romance languages and didn't have a separate gerund form, so that yo oigo could mean I listen/am listening as well, but perhaps that wouldn't make the learning process as interesting :)
314
As far as I know "lectura" = "reading"
and
"conferencia" = lecture
I think that a lot of people might think that "lectura" = "lecture" because they sound alike and are almost spelt the same.
This isn't correct according to spanishdict.com. Read the very first sentence: http://www.spanishdict.com/translate/escuchar
And oír..... http://www.spanishdict.com/translate/oir
So Majklo_Blic is correct
escuchar is to listen and oír is to hear
(1) Lectura is best translated reading not an instructive speech. (2) There is great diversity of Spanish uses possible. But the goal here in Duolingo seems to be to take the English given and come to a most direct, generic Spanish or the Spanish given and arrive at the most direct English. I think, If this were a sentence from a Wikipedia article, how would I best translate it. Talking with a friend from a Latin American country, I might say it differently.
286
"odio" is the noun "hate", for example "Western mass-media propagates hate".
"yo odio = I hate" the verb.
1705
"Lectura/lecture" both original in the Latin, legere "to read".
El Diccionario de la Legua Español dice sobre "lectura": "5. Disertación, exposición o discurso sobre un tema sorteado en oposiciones o previamente determinado."
That's what we'd call in English "a lecture on the chapter". 1st and 2nd definitions of the DEL, however, state that "lectura" means "reading of the text".
This set of definitions parallels the English to some extent, extent IMO the order of definitions would be reversed: an English "lecture" is first of all a discourse on written material, and secondly, simply reading from it, although I do believe that this second meaning is archaic today. In the US, we go to a "lecture" to here people expound on ideas, written or not, while we go to "readings" to hear people read from texts, such as a novelist reading a chapter from a book. If I went to a "lecture" by a novelist on his most recent book, I would be very surprised to hear him/her simply read a chapter from that book.
The thing that would resolve this is to learn what Spanish speakers call a "discourse on written material", if "lectura" doesn't cover it. If Spanish "lectura" means English "reading", what does English "lecture" mean in Spanish?
These tricky examples teach a lot the words that are used as examples which are less common sentences make us ponder and think about the complexities of sentence structure and verb conjugation etc.
Idioms and quirks that are not are own native habits are tricky like anything learning gets harder before it starts to get easier, knowledge maybe power, but it is always more complex once we get past the first novice stage studying and really begin to develop towards expertise...
The struggle is real!... we can do this, thank goodness for these comments sections, I see the same confusion.
It should demonstrates we are figuring this language out!