1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I do not want to ask for win…

"I do not want to ask for wine."

Traduction :Je ne veux pas demander de vin.

April 17, 2015

26 messages


https://www.duolingo.com/profile/clement0909

je ne veux pas demander pour le vin ? pourquoi faux ? :,(


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Je ne veux pas demander du vin. Juste aussi.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

En français, on ne demande pas POUR quelque chose : demander est un verbe transitif direct.


https://www.duolingo.com/profile/RPM04100

Désolé, mais "demander pour " est correct en Français quand le complément à un sens causal, par exemple : " il demande 100 euro pour ce travail"


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Vous n'avez pas tort dans l'absolu, mais cela n'a rien à voir avec la phrase proposée en exercice ici où "to ask for something" se dit "demander quelque chose".


https://www.duolingo.com/profile/dermine7

D'accord. Problème de contexte


https://www.duolingo.com/profile/Oguic1

Pourquoi ne pas accepter : Je ne veux pas commander le vin ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"To ask for/demander" n'est pas nécessairemenmt "to order/commander".


https://www.duolingo.com/profile/EsmiliSaid

En français on ne demande pas le vin , on commande du vin


https://www.duolingo.com/profile/Jeanne226607

Je suis d'accord avec vous on demande du vin (et non de vin)


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

A la voix positive, on dit "demander du vin" et à la voix négative, on dit "ne pas demander de vin", c'est la règle.


https://www.duolingo.com/profile/N.Hilary

Merci Sitesurf ! Je me demandais la même question, mais vous nous avez donné une très bonne explication.


https://www.duolingo.com/profile/heled25

Je ne veux pas demander de vin. Faux ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Non, parfaitement juste ! J'ai corrigé la traduction principale.


https://www.duolingo.com/profile/Pydmnt

quelqu'un pourrait m'expliquer a quoi sert le " for " en Anglais de manière général ? Merci


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"for" veut généralement dire "pour".

Cette préposition fait partie de la construction d'un certain nombre de verbes ou de locutions qui n'utilisent pas "pour" en français. Il faut donc les apprendre par coeur.

  • to ask for something = demander quelque chose
  • to be responsible for something = être responsable de quelque chose

https://www.duolingo.com/profile/Pydmnt

d'accord merci , il y en a beaucoup ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Vous en découvrirez sans doute un certain nombre au fur et à mesure. Il vaut mieux les apprendre dans leur contexte qu'en listes, à mon avis.


https://www.duolingo.com/profile/BORGIA902918

Ka traduction aurait du être : je ne veux pas demander "du" vin et non : je ne veux pas demander "de" vin !


https://www.duolingo.com/profile/AbFab75

Dans le contexte d'un restaurant ou auprès d'un négociant, on dira plus commander que demander. "Est-ce qu'on commande du vin ?" Mais bon, cela reste dans ce contexte.


https://www.duolingo.com/profile/JeanPhilip290476

Je ne comprend pas sincèrement. Est ce qu'il une difference entre " je ne pas demander de vin" et " je ne veux pas demande du vin" ? Et pourquoi ma réponse est refusée par duo?


https://www.duolingo.com/profile/LeKing77

je ne pas demander n'est pas français ! 'want' doit être traduit.


https://www.duolingo.com/profile/NormandMar5

But he or she can ask for somthing else. No?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Sûrement, chacun sa boisson !


https://www.duolingo.com/profile/magdahaida

On commande du vin

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.