I put "He has several red birds" and was marked incorrect, I thought it was an OK translation!?!
"Several" would be "verscheidene" or "vele". "Enkele" kind of puts a limitation on the amount of birds this man has. When "enkele" is used there's not going to be massive amounts. Therefore "several" would be an overstatement and not a precise translation.
I'd say it is a correct translation, it just hasn't been put in the system as correct yet. Did you report it?
It is "enkel" (singular) that means "single". or "a few". An -e (not plural, but as a grammatical ending) is added to the word before a non-neuter noun:
Hij heeft een enkel bord = He has a single plate
Hij heeft een enkele vogel = He has a single bird
Hij heeft enkele vogels = He has a few birds
Hij heeft enkele bords = He has a few plates
If you put "een" before either "enkel" or "enkele", then you get "a single". But without the "een", it means "some" or "a few".
Please correct me if I'm wrong.
not a big difference and it would be considered correct. however usually 'een paar' would be 2 (a pair), so it's numerically more specific. but not always, and it's interchangeable.
no, 'sommige' is only as a part of a collection of things, people, etc. to clarify: a sentence with 'sommige' you could potentially complement with "andere." (others) (some cats are black, other cats are red / sommige katten zijn zwart, andere katten zijn rood).