1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Ty tomu sám nevěříš!"

"Ty tomu sám nevěříš!"

Překlad:You do not believe that yourself!

April 18, 2015

17 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Lada806051

You do not believe that BY yourself. S tím BY se to nějak v AJ změní? Vždy když si myslí, že tam má být, tak je to špatně a když jej nedám, tak zase tam chybí, je to jen citem a nebo to má nějakou závislost?


https://www.duolingo.com/profile/nnoovv

Ja to mám stejně. Může to někdo vysvětlit?


https://www.duolingo.com/profile/David448847

Pro tebe nnoovv to také platí! Přečti si to co jsem psal minule.


https://www.duolingo.com/profile/David448847

Pro Lada806051: musíš se učit!!!!! Od DaYar(a)448847


https://www.duolingo.com/profile/mimochodnik

Proč nemůže být You do not believe it yourself. Je nějaké pravidlo, kdy nemohu použít it a musím tam dát that?


https://www.duolingo.com/profile/cruiserupce

Believe = accept that (something) is true, especially without proof.

Trust = firm belief in the reliability, truth, or ability of someone or something.

Trust is a feeling or a general sense. It has to do with the way you perceive another person or source of information. If you trust someone you tend to believe that what they say is true. If you trust a certain website that means you think most if not all of the stories posted there are correct.

Believe has to do with individual facts, and its is on a case by case basis. Someone might say I believe that Syria used chemical weapons, but I don't believe the president knew about it.

z toho bych usuzoval že věřit něčemu odpovídá "believe"

ale "trust" odpovídá spíš překladu ""Ty tomu sám nedůvěřuješ"

Neoznačuju to jako chybu, spíš jako něco k zamyšlení...


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Mozna jsem spatne pochopil, ale jak se to souvisi s danymi vetami? Tady mame v ceske verze "tomu (ne)věříš" a v anglicke "believe". Ale to, podle toho co pisete vys, je v poradku.


https://www.duolingo.com/profile/cruiserupce

Ve vyberovem cviceni to vyzadalo i verzi s TRUST ... ktera by dle vyse zmineneho odpovidala spise "neduvěřuješ" a mezi nedůvěřuješ a nevěříš citím drobný rozdíl (stejně jako mezi trust a believe)


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Souhlasím, že požadovat trust jako správnou odpověď v zaškrtávacím cvičení nebylo vhodné. Tam jsem to odstranil.


https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

The alternative with "trust" is included in main translation as well, that means it will show up as that "Another correct solution" box, that is how the OP got to this topic.

Nicméně, dovolím si překlad s "trust" obhajovat, v určitých kontextech je "věřit" a "důvěřovat" to samé - alespoň česky, protože "Věř mi, že jsem to neudělal," znamená totéž, co "Důvěřuj mi, že jsem to neudělal," jen první variantu spíš někdo použije v mluvené řeči. V překladu do angličtiny bych to viděla na otázku kontextu, jestli chce mluvčí zdůraznit svou pravdomluvnost (důvěřuj) nebo absenci ohoho činu (věř), ovšem toto nechávám volně k diskusi...


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

S tim bych přiliš nesouhlasil co se češtiny týká..věř mi je spíše jednorázové stvrzení ad hoc, zatimco důvěřuj, důvěřuji někomu je spíše dlouhodobé. Nekomu prostě důvěřují stále.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Diky, uz chapu. Asi cruiserupce bral "Another correct solution" jako korekturu chyby a ne jako proste dalsi spravnou moznost. Moje zkusenost s ostatnimi kurzy je, ze stoji za to kouknout na "Another correct solution", ale ze je to vetsinou jenom jine, nikoliv lepsi, reseni. Hlavne z toho dozvim o pripadech kde slova ma vice vyznamu nez jsem dosud znal.

Co se tyce "trust", tady by se to rozhodne mel prijmout, protoze je to, jak rikate, v nekterych kontextech uplne spravny preklad. Na to, zda ma byt jeden z hlavnich prekladu, nemam nazor.


https://www.duolingo.com/profile/cruiserupce

tady to bylo vyžadováno v cvičení vyberte správné odpovědi ... takže bylo nutno označit to za překlad


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Tim padem uz konecne rozumim.


https://www.duolingo.com/profile/eznkovRena

Muze byt i: you yourself, do not believe that - jako zdurazneni ze ani ty to mu neveris?


https://www.duolingo.com/profile/Jirka118853

domnívám se, že i forma "you yourself..." je správná !!


https://www.duolingo.com/profile/LaoRFv

Mám to stejně, vysvětlete proč a co je špatně. Zase Kačenka?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.