"Sukně není jako šaty."
Překlad:A skirt is not like a dress.
April 18, 2015
14 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Neslo. Vseobecne "as" s pouziva s vedlejsimi vetami a "like" s pouhymi podstatnymi jmeny nebo frazemi. Jsou vyjimky, je jich hodne, ale vetsinou to tak je. "As" by se pouzival treba "A skirt is not as long as a dress is". Ale cim dal vic "like" nahrazuje "as" i u vet kde ucebnice gramatiky jednoznacne vyzaduji "as". Ne ale u vsech, a spis hovorove. Takze, "a skirt is not as a dress" nejde a, kdyby neco, evoluce jazyku jde opacnem smerem.
Abych predbihal pripadne pripominky. "As" se casto pouziva s podstatnym jmenem ve vetach typu "She used the curtains as a dress". Da se to pochopit bud jako vyjimka pravidla anebo jako zkratceni kompletnejsi vety, napr "She used the curtains as if they were a dress."