"¿Cuidarías de esto?"

Traducción:Würdest du darauf achten?

April 18, 2015

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/rafajime56

A mi me parece totalmente correcto decir "cuidar de", Es un verbo que lleva la preposicion "de" y no tiene nada que ver con el dequeismo, al igual que "pensar en " por ejemplo.

May 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ManuelChav656987

Lo que sucede es que existen unos "Verben mit Präpositionen" los cuales siempre van acompañados de las mismas preposiciones; este es un caso.

April 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MariaJess963439

Estoy de acuerdo.Esto no es "dequeísmo" "Me dijo de que quería ir al cine": esto sí es dequeísmo

January 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alfacosta

Cuál es la diferencia entre darauf y darüber?

June 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/stern54

(1) Ich gehe über die Brücke ==> darüber
Ich stehe auf der Brücke ==> darauf
(2) En este caso tenemos algo más: una combinación de un verbo con una preposición: achten auf ==> cuidar de
(3) Würdest du "auf das (de esto)" achten ==> auf das ==> darauf

  • Würdest du auf meine Tasche achten?
  • Würdest du darauf (= auf die Tasche) achten?
June 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MagdaSune

En espanol no se dice "Cuidarias tu de esto?" eso se llama dequeismo, hay que preguntar con el verbo, lo correcto es preguntar con el verbo, es decir: de que cuidarias? (es incorrecto), que (cosa) cuidarias?, eso si!. El mismo error se comete cuando dicen: me dijo "de que " vino, o me dijo "de que" cuidara etc

April 18, 2015
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.