"Hetakesthehands."

Übersetzung:Er nimmt die Hände.

Vor 3 Jahren

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/Doctor-John

DEUTSCH: "He takes the hands" ist zu unpersönlich in Englisch. Es macht die Person wie ein Grabräuber klingen! Zum Beispiel: "He takes the hands, and she takes the head."

Der englische Satz sollte lauten: "He takes his hands" (die Hände eines anderen Mannes) oder "He takes her hands" oder sogar "He takes their hands." Besser wäre noch: "He clasps [=umklammert] his [oder her oder their] hands."

ENGLISH: "He takes the hands" is too impersonal in English. It makes the person sound like a grave robber! For example, "He takes the hands, and she takes the head."

The English sentence should be: "He takes his hands" (the hands of another man) or "He takes her hands" or even "He takes their hands." Better yet would be: "He clasps his [or her or their] hands."

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Blunkblunk

Wenn man "hands" anklickt, steht hier alles, nur nicht Hände. Das müßte schon berichtigt werden!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Linus948248

Ja

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Phillley

Ich finde den Satz "Er nimmt die Hände" unlogisch. Oder geht es um Hände die irgendwo rumliegen?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Donut007

Er kann die hände eines anderen in seine hände nehmen

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/pfaffen11

"take" wird auch mit "brauchen" angegeben. Er braucht die Hände - dürfte auch richtig sein

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Markus687740
Markus687740
  • 25
  • 11
  • 3
  • 896

Er packt die Hände? Was soll das denn sein?!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Karlos5672
Karlos5672
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Meine Aussprache war auf jeden Fall richtig, wurde aber als falsch bewertet :(

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/ka.wenz

Die Übersetzung von "hands" ist verwirrend!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AGreatUserName
AGreatUserName
  • 15
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3

To hand ist auch ein Verb. Es bedeutet in etwa "herüberreichen". "Can you hand me that book?"

"Hilft" find ich doch falsch. Es gibt zwar die Phrase "to give somebody a hand" (jdm helfen) aber "hands" heißt nicht "hilft".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Viki422413

He Wieso?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Hugo824

Hi

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/VreniJordi
VreniJordi
  • 25
  • 19
  • 808

hey, manchmal sind die Sätze schon komisch...aber was soll's? mit etwas Fantasie kommen wir schon zum Ziel!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Viki422413

Es geht um einen anderen Satz nicht Medizin: Ich hatte einen Satz der hieß Die Schildkröten essen Reis Aber von Reis können sie von innen platzen

Vor 2 Jahren
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.