1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I am going to ask you later."

"I am going to ask you later."

Traducción:Te voy a preguntar más tarde.

September 13, 2013

52 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Securinega_

No se debería traducir por te preguntaré, porque eso es el futuro simple que ya estudiamos en otro tema. Este es el futuro con going to que se traduce al español por 'voy a preguntar'. Pero Duolingo acepta los dos por igual.


https://www.duolingo.com/profile/AyalaOsman

De acuerdo contigo.


https://www.duolingo.com/profile/rafaelurqu3

Seguiré intentándo. Graciae


https://www.duolingo.com/profile/aleosooso

Voy a preguntarte luego


https://www.duolingo.com/profile/tvaras

Creo que es lo mismo : te voy a preguntar mas tarde o"mas tarde te voy a preguntar"


https://www.duolingo.com/profile/MarioZaval199493

esta cosa esta mal, le pongo "te voy a preguntar mas tarde" y me contesta que esta mal. osea what is happening


https://www.duolingo.com/profile/Oscar-Roberto

"Voy a preguntártelo después" ¿Porqué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/jminon

En esa oración sobra el "lo" (complemento directo), ya que en el enunciado no se hace referencia a la pregunta que va a hacer, sólo al hecho de preguntar


https://www.duolingo.com/profile/1henry4

te lo preguntaré mas tarde..... significa exactamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Para traducir "lo" debería decir "......to ask it......"


https://www.duolingo.com/profile/DantePuglisi

Te preguntaré luego tiene que ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Eso seria i will ask you later


https://www.duolingo.com/profile/Titito7

Luego seria soon o algo asi, pero ahi dice mas tarde


https://www.duolingo.com/profile/amoratanav

te preguntaré después... ¿Por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/Marcery

Te preguntaré mas tarde


https://www.duolingo.com/profile/Yeshuayes

pensé que duolingo me preguntaría después =( y yo diciéndole gracias


https://www.duolingo.com/profile/JaEs49

No es lo mismo,te preguntare mas tarde,pienso que si


https://www.duolingo.com/profile/MarceRendo

Te lo voy a preguntar más tarde también vale


https://www.duolingo.com/profile/DaliGM1

Para mi ver la respuesta es CORRECTA, segun tus respuestas...la mia coincide con la segunda de tus dos respuestas.


https://www.duolingo.com/profile/arianamunozvaz

No se deberia translate por te preguntaré, Porque eso es el futuro sencilla Que ya estudiamos en Otro tema. Este es el futuro con ir a Que se Traduce al por español "Voy a Preguntar. Pero Duolingo Acepta ambos por igual.


https://www.duolingo.com/profile/JMMestre1

Tambien para pedir algo o requerir algo despues


https://www.duolingo.com/profile/jessicalol0

te voy a preguntar mas tarde

esa es la respuesta correcta

jejej si o pensas creo que sale bien


https://www.duolingo.com/profile/MIKAELASV

voy a preguntar mas tarde es una de las opciones correctas


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Mikaela :)

La frase de Duo dice

  • I am going to ask YOU later

Ese "you" es "a ti", por lo tanto deberías traducir "voy a preguntarte más tarde" o "te voy a preguntar más tarde"


https://www.duolingo.com/profile/CeciliaRam851223

Porque es te voy en lugat de voy porque inicia con la primera persons


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Cecilia :)

La frase de Duo dice •I am going to ask YOU later

Ese "you" es "a ti", por lo tanto deberías traducir "(yo) voy a preguntarte más tarde" o "(yo) te voy a preguntar más tarde"


https://www.duolingo.com/profile/Chiristian19

Por que esta mal "voy a preguntar más tarde"??


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Christian :)

Porque te falta traducir el "you"

  • I am going to ask you later = Voy a preguntarte más tarde

  • I am going to ask later = Voy a preguntar más tarde


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Manuel :)

En realidad, y si bien muchas veces se traducen en forma indistinta, lo más exacto sería:

  • I will ask you later = Te preguntaré más tarde (Futuro Simple)

  • I am going to ask you later = Voy a preguntarte más tarde (o Te voy a preguntar más tarde) (Futuro going to)


https://www.duolingo.com/profile/cami_avila1

"Después te pregunto" deberia ser una traduccion correcta, o no?


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Cami :)

Es otro tiempo verbal

  • I ask you later = Te pregunto más tarde

  • I am going to ask you later = Te voy a preguntar más tarde

  • I will ask you later = Te preguntaré más tarde


https://www.duolingo.com/profile/adolfini1

Tengo una duda alguien me puede responder futuro inmediato y futuro continuo es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Adolfini :)

El futuro inmediato: se usa para indicar acciones que vamos hacer en término de 24 a 48 horas y en algunos casos de manera inmediata. Y se traduce como "yendo a".

Estructura

  • sujeto + be( am, is, are) + going to + verbo en presente + complemento

El futuro continuo: Para indicar que una acción que está en ejecución en el futuro es interrumpida por otra acción específica, para expresar acciones que estarán en proceso de realización o teniendo lugar en un momento específico del futuro, para expresar acciones futuras que se desarrollan paralelamente, para expresar una acción que ha sido planeada para el futuro y que debe llevarse a cabo dentro de un determinado momento (la traducción no será literal, sino con matiz de futuro), para expresar probabilidad, deducción, para preguntar educadamente acerca de los planes de alguien.

Estructura

  • sujeto + shall/will + be + verbo en forma -ing

Te recomiendo buscar en la red para interiorizarte más y ver ejemplos de cada caso.


https://www.duolingo.com/profile/adolfini1

gracias por la explicacio :)


https://www.duolingo.com/profile/FidelChong1

No debería ser correcto tanto el i'm como el i am?? Me rechazó el i'm


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Fidel :)

Siempre usamos contracciones en inglés (verbales) cuando podemos porque es una manera de hablar más rápido y evitar sonar como un robot Por ejemplo: ¿Qué frase parece más normal?

“I am eating” o “I’m eating?”

¿La segunda, verdad?

Sin embargo, esta manera de cortar las palabras o de usar las construcciones funciona bien cuando la gente habla, porque es bastante informal. La expresión escrita es más formal y en esos casos no usamos contracciones en inglés.

Recuerda la diferencia entre inglés verbal e inglés escrito.

Por otra parte

A diferencia del español, el pronombre sujeto de primera primera persona (yo-“I”) siempre va en mayúscula, sin importar el lugar que ocupe en la frase.


https://www.duolingo.com/profile/jorgeordaz4

Te pregunto despues no lo acepta, cuando debe ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Jorge :)

Son dos tiempos verbales diferentes:

  • I ask you later = Te pregunto más tarde (presente simple)

  • I am going to ask you later = Te voy a preguntar más tarde (Futuro going to)


https://www.duolingo.com/profile/redondeitor

consultar deberia estar bien, no?


https://www.duolingo.com/profile/Martincito...

ask es preguntar o responder? en otra oración dice ask the question o sea contesta la pregunta. creo que es así, pero tengo duda con esta palabra ASK.


https://www.duolingo.com/profile/jminon

"To ask" es preguntar y "To answer" es responder.


https://www.duolingo.com/profile/Cayetano.GT.07

Duolingo se peta cada 100 durante la noche


https://www.duolingo.com/profile/Natalie609965

"Te iré a preguntar después" ? no es aceptable también?


https://www.duolingo.com/profile/SverkerJanson

No, eso es diferente. Significa: "I will go and ask you later"


https://www.duolingo.com/profile/tessi596078

disculpen haber : esta mal YO VOY A PREGUNTARLE MÁS TARDE 1) I am going to = yo voy a 2) ask you = PREGUNTARLE (a él) , por qué aparece el YOU 3) later = más tarde pueden aclarar este entuerto


https://www.duolingo.com/profile/Luis.go.ba

Deberia ser voy a preguntarte mas tardé, tiene mas sentido en español


https://www.duolingo.com/profile/Angie629816

no se pudo avanzar

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.