"We are in the final descent."
Translation:Estamos en el descenso final.
I have the same question. Is there a difference or this translation was not just listed as possible?
My guess is just DL's preference for wanting you to use the word "final" as opposed to "last". They essentially mean the same thing. I'd report it.
azizspanish, votrexflame, cghoyt: Each of you please see my reply to rwkeating, below, and it may answer each of your assumptions.
In addition to "descent", "descenso" means "relegation", which means "the transfer of a sports team to a lower ranking division". https://en.wikipedia.org/wiki/Promotion_and_relegation Duolingo is apparently not using it in the sporting sense here, just giving us a random sentence.
Just guessing but maybe the last minutes of a game or the last few games in a season.
Many private pilots view their passion of flying as a sport. I am a pilot. So, to also answer azizspanish, from above, when on the radio to the tower, I would report that, "I am on final approach (descent)," not "last approach (descent)." To use the word "last" is not incorrect English, it is just not proper vernacular for pilots.
final descent on the ski slope, of a plane landing, of going down in defeat and losing the games.????
Recta final = literally the home straight, of a race track or car track. Figuratively it is the end stage or final moments of a race, game, activity. Estoy en la recta final de mi vida - tengo 90 an(y)os.
"Final Descent" should be translated as "cuesta final" among the options available.
Why can't "final" in Spanish be "final"in English? DL marked wrong and substituted "ultimo"
soy is permanant..a characteristic ' I am a strong person' (from Ser)...estoy is temporary a passing occurence 'I am strong today'. (from Estar.)...hope this helps...x x x x x x x