"Zombies eat brains and other parts of humans."

Translation:Zombier spiser hjerner og andre dele af mennesket.

3 years ago

5 Comments


https://www.duolingo.com/epac-mcl
epac-mcl
  • 25
  • 25
  • 25
  • 1859

Just a point of interest. What would be most correct as a translation for "humans"? Would it be, "mennesker" or "mennesket"? Both are accepted.

3 years ago

https://www.duolingo.com/BulgarianRose

Both are technically correct. "Mennesker" is the more literal translation, but I would say that "mennesket" is probably better at conveying the intended meaning - that is, humans in general. E.g. when you talk about parts of the human body, you would always say "menneskets kropsdele". Somehow it's more general.

3 years ago

https://www.duolingo.com/epac-mcl
epac-mcl
  • 25
  • 25
  • 25
  • 1859

Ahh yes. Much more clear now. Thanks.

3 years ago

https://www.duolingo.com/marvincorea
marvincorea
  • 24
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1311

-

zombie kitten

3 years ago

https://www.duolingo.com/AlainKovacs

I think that kropsdele should also be accepted

5 months ago
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.