1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Zombies eat brains and other…

"Zombies eat brains and other parts of humans."

Translation:Zombier spiser hjerner og andre dele af mennesket.

April 18, 2015



Just a point of interest. What would be most correct as a translation for "humans"? Would it be, "mennesker" or "mennesket"? Both are accepted.


Both are technically correct. "Mennesker" is the more literal translation, but I would say that "mennesket" is probably better at conveying the intended meaning - that is, humans in general. E.g. when you talk about parts of the human body, you would always say "menneskets kropsdele". Somehow it's more general.


Ahh yes. Much more clear now. Thanks.


I think that kropsdele should also be accepted

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.