"They are buying both of the houses."
Translation:Onlar evlerin ikisini de alıyor.
Can you use 'ikisini de' with pronouns? Like : I want to see you both. - Senin ikisini de görmek istiyorum. or: Thank you to both of you. - Senin ikisini de teşekkür ederim. ? (or would the latter require some Dativ - in German it would- ? or maybe Ablatif like in nefret ediyorum? Senin ikisiden teşekkür ederim. ?)
yes you can also say 'Onlar ikisini de alıyor.' instead of 'Onlar evlerin ikisini de alıyor.'
but your examples are not correct. you should be careful about personal endings and cases.
ikimiz -> we both
ikiniz -> you both
ikisi -> they both
I want to see you both. - (Sizin) ikinizi de görmek istiyorum.
Thank you to both of you. - (Sizin) ikinize de teşekkür ederim.
both of the houses - evlerin ikisi de
both (of them) - (onların) ikisi de
What exactly is the function of the "de"? I have been breaking it down like this: Onlar=they, ev=house ler=plural->houses, in=possession->of tne houses, ikisi=both, ni=accusative->the houses are the object of an action, de=???, al buy, *ıyor=continuous form->are buying
Think of the word "both" in Turkish as being similar to the English construction "The two of them," which is kind of like a possessive construction. :)
"ikisi" is just always preceded by a possessive noun (if you state the noun). In fact, the -si on the end of "ikisi" is a possessive suffix!
It is basically the same as why you are saying "both of the houses", not just "both houses" - only that this is more strict in Turkish I guess. Maybe the "of" in English is not a genitive marker, but it is a comparable situation. Both of two things in English = genitive/possessive construction in Turkish, with the things being the "possessor" and "ikisi" being the "possessed".