Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

https://www.duolingo.com/Ona33

Curso Italiano Fallos

Ona33
  • 14
  • 14

Hola, agradecería que en el curso de Italiano se arreglaran algunos errores de traducción...por ejemplo en "Hai una scala?" no me acepta como bueno "tienes una escalera?" que es la traducción correcta en castellano y como respuesta correcta te acepta "tenés una escalera?" que es en castellano-latino.

Otro ejemplo es que no acepta como traducción "cogines", para cuscini tienes que poner almohadas sino siempre te da error y las dos respuestas serian correctas, además en este caso cogines es más parecido a cuscini que almohadas y es de cajón.

Hay varios errores de este tipo y te hacen retroceder todo el rato.

ya puse un post de este tipo con otros ejemplos y nadie dijo nada. Agradecería que los responsables del curso de Italiano para españoles lo corrigieran.

Gracias.

0
Hace 3 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Sabemos que aún hay muchos errores, así como sinónimos que aún no son aceptados. Pero hiciste muy bien en decirlo, porque sin reportarlo, no podemos arreglarlo. Además, cuando encuentras ejercicios con errores, te pedimos también que use el botón "reporta" que esta en los ejercicio. Y nota que la verdad creo que se escribe "cojines" y no "cogines"; eso también puede ser un problema. :)

Sobre la frase "hai una scala", Duolingo ya acepta "tienes una escalera", así como acepta "tenés una escalera". Cuando te equivocas con la traducción, entre todas las traducciones la plataforma te sugiere la que es más parecida a la frase que escribiste. Entonces, si escribiste algo que se parece más a "tenés" que a "tienes", Duolingo pensa que trataste de escribir "tenés". Eso no significa que la traducción "tienes" no es aceptada.

Lamentablemente, la mayoría de los problemas son debidos a el gran numero de variedades de español que se hablan en los diferentes paises. Y esto pone en dificultad también los voluntarios de habla española que trabajan en el curso.

Te agradezco mucho tu aporte en reportar problemas para mejorar este curso.

2
Responde1Hace 3 años

https://www.duolingo.com/airama14

A mi también me pasan constantemente cosas de ese tipo, gracias por la sugerencia.

1
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/Ona33
Ona33
  • 14
  • 14

Gracias por responder,

He reportado muchísimas veces, poniendo la opción " mi respuesta debería haber sido aceptada" y no cambiaron nada las cosas por eso decidí escribir los posts.

Ya me fijaré como escribo cojines, me tropecé con ellos varias veces, igual fue eso jeje ... pero recuerdo que la traducción siempre ponía almohadas, algunas veces aunque te equivocas de una letra te lo acepta y en este caso no.

Respecto a "tienes" no la aceptaba, por eso escribí el post. También me pasó varias veces.

Saludos.

0
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Sobre "tienes"/"tenés" siempre aceptamos "tienes" como traducción principal. es más facil que no acepte "tenés", pero "tienes" generalmente es aceptado, y averigué también en esa frase y sí, lo aceptaba. A veces tienes que controlar si escribiste bien, muchas veces uno no se da cuenta. Pero si te pasa en otros ejercicios, no dudes en reportarlo.

Despues de tu post arreglé "cojines" que nunca era aceptada. La verdad, sabemos que hay muchos sinónimos que tenemos que arreglar, pero no siempre podemos agregarlos todos, porque require bastante tiempo agregarlos a todas las frases. Poco a poco vamos arreglando las cosas agregando más sinónimos.

Gracias.

0
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/Ona33
Ona33
  • 14
  • 14

Hola, como te dije anteriormente, de "tienes" si estaba segura como de cojines no porque me hiciste dudar si lo escribí bien. Me ratifico en que no lo aceptaba, me pasó muchas veces y recuerdo perfectamente haber leído en respuesta correcta "tenés" por eso en mi post hago referencia al castellano por un lado y al castellano-latino por otro.

Ahora mismo me encontré que no me acepta "la campagna" por "el campo", solo acepta "il campo" y tampoco me aceptó "el angulo" por "l'angolo", solo acepta "la esquina".

Entiendo que estas cosas llevan trabajo, Saludos.

0
RespondeHace 3 años