"In anderthalb Stunden"

Übersetzung:Dans une heure et demie

Vor 3 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/korsikatrip

Würde den nicht auch -en- anstatt -dans- gehen ? Ist ja schließlich auch eine zeitliche angabe wie -en mars- zum beispiel

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Vabelie
Vabelie
  • 25
  • 25
  • 753

Nicht ganz dasselbe. "En" wäre "über einen Zeitraum von" (einer Stunde, einem Tag, einem Monat, einem Jahrhundert…), oder "während", wenn man von einem spezifischen Monat oder Jahr spricht. "Dans" ist "nach" :)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Stella855837
Stella855837
  • 17
  • 12
  • 12
  • 7
  • 3

Im deutschen sieht man dem "in" bei "in einer Stunde" aber nicht an, welche Bedeutung es hat. Im deutschen kann ich sagen "Ich komme in einer Stunde vorbei" (Zeitpunkt/wann) genauso wie "Ich habe das in einer Stunde fertig gestellt" (Zeitraum/während dieser Zeit). Oder habe ich falsch verstanden, was du erklären wolltest? Danke :)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Vabelie
Vabelie
  • 25
  • 25
  • 753

Hallo! Ich glaube, dass du perfekt verstanden hast :) Ich bin Französin, und während "en" und "dans" heißen "in", verwenden wir beide anders. Ich sehe nun, dass der deutsche Satz zwei Bedeutungen hat. Zwei Übersetzungen sollten gehen. Ich hoffe, niemanden verwirrt zu haben.

Es tut mir leid, mein Deutsch ist nicht so gut, ich habe keine Zeit mehr, genug zu arbeiten. Korrigiere mich, bitte :)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Hoilsuse

ich verstehe nicht, wann die halbe Stunde feminin und wann maskulin gewählt werden muss. 'dans une demi-heure' ist eben ohne das 'e', 'dans une heure et demie' mit. geht mir auch bei 'ans - anees; soir - soiree...' so, worauf muss ich achten?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/pikber
pikber
  • 24
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7
  • 3

Sollte nicht "Dans une demi-heure" Auch richtig sein?

Vor 6 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.