"His clothing is particular."

Translation:Seine Kleidung ist speziell.

December 21, 2012

This discussion is locked.


particular is different from special


'Seine' is used because the German word for clothing (Kleidung) is a feminine word thus you have to add the feminine suffix 'e' to the word Sein to form Seine. (Because 'his' precedes the feminine 'clothing')


I wrote "seine Klamotten sind einzigartig". I think it should be right too.

[deactivated user]

    The English translation is simply wrong,it makes no sense whatsoever. Wahrscheinlich, we were told means probable, likely, so that's wrong too. All in all its a shocking piece of education.


    I wrote "Seine Kleidung ist bestimmt". Is that also not possible. Mr dictionary says it is?

    Learn German in just 5 minutes a day. For free.