"Il s'était assis, pour lire un document."

Tradução:Ele tinha-se sentado, para ler um documento.

April 18, 2015

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/oliveiracilhas

Il s'était assis pour lire un document= ele se tinha sentado, para ler um documento. ---- Ele estava sentado, para ler um documento=il était assis, pour lire un document.

April 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rodmra

Não seria 'ele tinha-se sentado' ? Pretérito mais que perfeito composto: http://www.conjugacao-de-verbos.com/verbo/sentar-se.php

September 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SEBASTIANENTO

ELE SE SENTARA PARA LER UM DOCUMENTO

November 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Duo, a vírgula na tradução não é usada.

March 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/WanderleyAmoedo

o "se" é desnecessário no português, pois em português o verbo sentar não é pronominal

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/darlondjc

Não há esse emprego da vírgula. Não pode haver uma vírgula entre o sujeito e o predicado.

February 13, 2019
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.