O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Ele está abrindo um cardápio."

Tradução:Il ouvre un menu.

3 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/becaproux

O correto da frase em português não seria ele abre o cardápio? Me deparei com muitos gerúndios aqui.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Rodrigofpaiva

Eu também acho que em português pode ser ele abre o cardápio ou ele abre o menu.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RaphaelSouto

Em português, tanto o "Ele abre um" ou "Ele abre o" estão certos, mas se na frase pedir a tradução para o francês de "Ele abre um cardápio/menu", temos que respeitar o artigo como sendo indefinido(un,une,des), no caso de "Ele abre o cardápio/menu", usamos o artigo definido(le/la/les/l').

Espero ter ajudado de alguma forma.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LucasNYKFCB
LucasNYKFCB
  • 23
  • 22
  • 20
  • 7
  • 590

Não posso usar "Il est ouvre" para ele está abrindo?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Não, em francês não se usa verbo "estar" + gerúndio para formar o presente progressivo. "Ele está abrindo" pode ser traduzido ou para "il ouvre" ou para "il est en train de ouvrir".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/mario32265

O certo não seria "la carte"? Alguém me disse que menu seria prato do dia e Carte o nosso cardápio.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lyn_Jones

Também escrevi "la carte". NA França já vi tanto menu quanto carte :/

2 anos atrás