"Vi har gått upp i vikt."
Translation:We have gained weight.
And yet, "We have gone up in weight" isn't accepted... :/ I suppose it isn't exactly the usual in English, but it seems common enough. Weird.
It's accepted now. (Even though I'm a native English speaker, I drew a blank on the idiomatic expression and just entered the literal translation.)
It seems odd to say "we have gained weight" - "I have gained weight", "you have gained weight", "he has gained weight" all seem much more likely sentences. Or is this the "we" that a doctor might use when he means "you"?
Could be! Actually, would (or could) a Swedish doctor use "we" in that way? It's a bit old-fashioned in Britain, but still sometimes heard. Or you might bump into an old friend and he could say "We have gained weight, haven't we?", meaning you. Wikipedia calls it "the patronizing we" https://en.wikipedia.org/wiki/We#The_patronizing_.22we.22
It's old-fashioned in Swedish as well, mostly because it was a way to avoid having to use titles a long time ago, and it has since fallen out of fashion. Frankly, a lot of people would feel very belittled if their doctor talked that way. And doctor being a high-status trade, I can see some doctors behaving that way. But it would definitely not be the norm.
Edit: And I wrote the above before even noticing the "patronizing we". Very suiting term. :)
Thanks. I didn't know it was called that until I tried to find a better explanation than I could come up with myself!
It doesn't seem that odd to me. For example, we went on a romantic holiday together, we ate very well, we have gained weight. We had a child, we stopped finding time to go to the gym, we have gained weight. Couples do things together...
Why not "we have gotten fat"? That is basically what it is and more common in English
They're not synonymous. For instance, an underweight person might gain weight without getting fat.
what's wrong with: "we have increased our weight"? (I tried to report it, but the link/button did not work)
Is that really an idiomatic way of putting it in English?
Very well, then, I'll go add it. I do confess I've never heard "We have increased our weight."
Thanks! Well actually I have only heard: "I have increased my weight" the plural seems a bit odd to me ;-)
"We have increased our weight" sounds like the people have intentionally put on weight in my ears. This sounds like something that someone would do to qualify for a fight or something like that, but in that context, it would be fine.
In the U.S, we "put on" weight (and less frequently perhaps we "take off" weight, but I have never heard people say they have increased or decreased weight. Perhaps that is used in other English speaking countries?
ok thanks, so I am really mistaken ;-)
That's always nice at DL: As most of the language courses are offered in English, one often can improve one's English even if learning a completely different language :-)
Yeah, you've been on a roll with spot-on questions lately. :)
Two questions coming to my mind: First, can you also use "raise" in this conext (or why not)? Second, does "vikt" only refer to physical weight or can it also be used in the purpose of importance/authority?
- No, that's not really idiomatic.
- Strictly physical weight.