"Chi ha bisogno di un permesso?"

Traduzione:Who needs a permit?

September 13, 2013

25 commenti


https://www.duolingo.com/profile/d00de

Attenzione: non accetta la traduzione "permission". Già segnalato.

November 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Nyiame

persiste a non accettarla :(

December 10, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Questo fa capire quanto contino le segnalazioni (5 ANNI!!!) Aggiungo, comunque, che sbaglia a non accettarla. Ma non c'è nulla di nuovo. Confermo la mia idea su DL: una buona idea realizzata male

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/savvaturiddu

perchè "who needs a permission" non è accettato? permission= permit

June 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/criatore

Who does need perchè non va bene?

January 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ClockWise_

Who (come someone ed anyone) alla forma interrogativa funge da soggetto, quindi non vuole l'ausialiare do

February 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

Dice permission e poi corregge in permit INAFFIDABILE

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pattyeruggy

Non è giusto!!!!! Permission è lo stesso significato

March 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/giuliasavi5

PERMISSIOOOOOOOOOONNNNNNNNN!!!!!!!!!!!!!????????????

February 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GianmarcoPrete

permission è sbagliata ?

February 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Diego701408

Permission ancora non accettato

November 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Salvatore_Rubera

Continua a non accettare "permission" anche se è tra le traduzioni suggerite

January 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/francesco452394

perché "permission" non va bene ?

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

"Permit" ha un significato tecnico. Poichè tale significato non è espresso nella frase, va bene anche "permission". Quindi è sbagliata la correzione!

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Ho tradotto come vuole ma, se non si prendono in considerazione gli appunti di questa "discussione" non è una buona scuola. Ripeto che "permit" ha significato tecnico; in senso generico è meglio "permission"

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarioMame123

Chi ha bisogno di un permesso? =Chi (di voi) ha bisogno di un permesso? si traduce "who need a permit?" non la terza persona singolare.. se non sbaglio. illuminatemi .grazie (tra l'altro la correzzione della mia traduzione al di sopra cita:"need" cambia a "needs" quando viene usato con he/she/it

September 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"Who need" non si usa mai. Preferiamo sempre il singolare "needs" quando "who" è un interrogativo.

September 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MarioMame123

grazie

September 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/AnnamariaG5208

Prima ha dato sbagliato permit e ha dato giusto permission: adesso il contrario! embè????

November 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sippollo

Who has need a permit? È sbagliato come mai?

April 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Manlio198569

che differenza c'è tra "permit" e "permission"?

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gabriele369674

Io mi sarei anche rotto le scatole di queste continue defiances di DL. Fra l'altro sarà anche relativamente gratis, ma visto e considerato che nell'app per il cellulare le pubblicità arrivano, non credo che siano esattamente dei volontari benefattori. Quindi potrebbero anche darsi da fare per evitare queste continue, assurde, stupide, gaffes. Ovviamente finora PERMISSION gli è stato bene, (anzi nelle frasi dall'inglese LORO lo usano) adesso all'improvviso se lo usiamo noi per tradurre dall'italiano a loro non va bene... viene fuori questo PERMIT (che fra l'altro mi suona molto più come verbo che come sostantivo).

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Secondo il vocabolario "Oxford" (no proprio l'ultimo arrivato), la traduzione migliore sarebbe "permission", che è quella con il significato più ampio. "Permit" è più usato con il significato tecnico (ad es: licenza, autorizzazione burocratica...)

February 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vittorio612216

nei VS suggerimenti consigliate anche "license" e poi me lo negate. Mahh!!

February 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Da vocabolario: permission = permesso, autorizzazione. Quindi, nuovo ERRORE DI DL (non mi riferisco alla traduzione ma alla correzione)

January 24, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.