1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Chi ha bisogno di un permess…

"Chi ha bisogno di un permesso?"

Traduzione:Who needs a permit?

September 13, 2013

41 commenti


https://www.duolingo.com/profile/d00de

Attenzione: non accetta la traduzione "permission". Già segnalato.


https://www.duolingo.com/profile/Nyiame

persiste a non accettarla :(


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Forse perchè in questo caso si riferisce ad un "permesso scritto", tipo permesso di soggiorno, patente, permesso di entrare in una ZTL...... = PERMIT!
Di questo tipo di permessi, NON si può fare a meno.
PERMISSION invece = il permesso di tuo padre per una pizza con gli amici, la discoteca.......


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Questo fa capire quanto contino le segnalazioni (5 ANNI!!!) Aggiungo, comunque, che sbaglia a non accettarla. Ma non c'è nulla di nuovo. Confermo la mia idea su DL: una buona idea realizzata male


https://www.duolingo.com/profile/criatore

Who does need perchè non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/ClockWise_

Who (come someone ed anyone) alla forma interrogativa funge da soggetto, quindi non vuole l'ausialiare do


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Quando una parola interrogativa è il sogg. della frase, NON vuole DO/DOES.
"Solamente" le parole interrogative, e "solamente" quando sono il SOGG. della frase!!!!!
"Che c'entrano "someone e anyone"????
Who needs a permit? (CHI (sogg.) ha bisogno..... ?)
Ma "Does anyone need a permit?" Che c'entra? Vuole il DOES come tutte le interr.!!


https://www.duolingo.com/profile/savvaturiddu

perchè "who needs a permission" non è accettato? permission= permit


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Non è vero! Sono due parole diverse con significati della parola "permesso" diversi!


https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

Dice permission e poi corregge in permit INAFFIDABILE


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

In questo caso va PERMIT!
L'ho spiegato sopra.


https://www.duolingo.com/profile/pattyeruggy

Non è giusto!!!!! Permission è lo stesso significato


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

"Permit" ha un significato tecnico. Poichè tale significato non è espresso nella frase, va bene anche "permission". Quindi è sbagliata la correzione!


https://www.duolingo.com/profile/giuliasavi5

PERMISSIOOOOOOOOOONNNNNNNNN!!!!!!!!!!!!!????????????


https://www.duolingo.com/profile/GianmarcoPrete

permission è sbagliata ?


https://www.duolingo.com/profile/Diego701408

Permission ancora non accettato


https://www.duolingo.com/profile/Salvatore_Rubera

Continua a non accettare "permission" anche se è tra le traduzioni suggerite


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma i "suggerimenti" sono SOLO esempi di traduzione.....


https://www.duolingo.com/profile/francesco452394

perché "permission" non va bene ?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perchè per entrare in ZTL, per guidare, per andare a caccia..... ci vuole un "permit!
Ma ti basta la "permission" ti tuo padre per andare a mangiare una pizza con gli amici!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Ho tradotto come vuole ma, se non si prendono in considerazione gli appunti di questa "discussione" non è una buona scuola. Ripeto che "permit" ha significato tecnico; in senso generico è meglio "permission"


https://www.duolingo.com/profile/MarioMame123

Chi ha bisogno di un permesso? =Chi (di voi) ha bisogno di un permesso? si traduce "who need a permit?" non la terza persona singolare.. se non sbaglio. illuminatemi .grazie (tra l'altro la correzzione della mia traduzione al di sopra cita:"need" cambia a "needs" quando viene usato con he/she/it


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"Who need" non si usa mai. Preferiamo sempre il singolare "needs" quando "who" è un interrogativo.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Attento, troppe ZZZZZ!!!!
Comunque WHO vuole la 3°pers. sing., anche se NON c'è DOES.
"WHO needs...."?


https://www.duolingo.com/profile/AnnamariaG5208

Prima ha dato sbagliato permit e ha dato giusto permission: adesso il contrario! embè????


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Servivano permessi diversi per fare cose diverse!!!!


https://www.duolingo.com/profile/sippollo

Who has need a permit? È sbagliato come mai?


https://www.duolingo.com/profile/Manlio198569

che differenza c'è tra "permit" e "permission"?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMarcuzzi

Permit: è un documento ufficiale che ti permette di fare qualcosa o di andare in un posto.

I have a parking permit which allows me to park on the street outside my house. (Qui permission sarebbe sbagliato)

Permission: si riferisce a quando a qualcuno è permesso fare qualcosa.

He asked his parents permission to go to the concert. (Qui permit sarebbe sbagliato)


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele369674

Io mi sarei anche rotto le scatole di queste continue defiances di DL. Fra l'altro sarà anche relativamente gratis, ma visto e considerato che nell'app per il cellulare le pubblicità arrivano, non credo che siano esattamente dei volontari benefattori. Quindi potrebbero anche darsi da fare per evitare queste continue, assurde, stupide, gaffes. Ovviamente finora PERMISSION gli è stato bene, (anzi nelle frasi dall'inglese LORO lo usano) adesso all'improvviso se lo usiamo noi per tradurre dall'italiano a loro non va bene... viene fuori questo PERMIT (che fra l'altro mi suona molto più come verbo che come sostantivo).


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Secondo il vocabolario "Oxford" (no proprio l'ultimo arrivato), la traduzione migliore sarebbe "permission", che è quella con il significato più ampio. "Permit" è più usato con il significato tecnico (ad es: licenza, autorizzazione burocratica...)


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Si vede che in questo caso serviva proprio un documento, patente, permesso scritto, autorizzazione, licenza... per entrare/andare da qualche parte!

Più del permesso del papà per andare in discoteca o di qualcuno per fare qualcosa.


[utente disattivato]

    nei VS suggerimenti consigliate anche "license" e poi me lo negate. Mahh!!


    https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

    Da vocabolario: permission = permesso, autorizzazione. Quindi, nuovo ERRORE DI DL (non mi riferisco alla traduzione ma alla correzione)


    https://www.duolingo.com/profile/Flor252066

    Perché sei dispettoso.


    https://www.duolingo.com/profile/RosettaFre2

    Per favore, mi volete gentilmente spiegare qual'è la differenza tra "permit" e "permission", e quando si usa l'una o l'altra parola ? Grazie in anticipo.


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Perchè, gentilmente, visto che stai su un forum, NON leggi gli altri post dove è già spiegato tutto, più di una volta?!??!!!


    https://www.duolingo.com/profile/egregor1

    who has need of a permit. Perche non?

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.