"Risk çok büyük."

Translation:The risk is too big.

3 years ago


  • 22
  • 13
  • 9
  • 6
  • 3
  • 2

Shouldn't it be "Risk fazla büyük" to say the risk is too big/excessive/great, etc? I would think "Risk çok büyük" would be " the risk is very big/large/great."

3 years ago


This isn't the first time çok has been translated "too" on Duo, and I encountered this in Turkey too. It seems the rule is if çok can mean "too," it does mean "too."

(E.g., "You are too beautiful" normally wouldn't make sense, but "It is too expensive" would)

3 years ago


Why not 'so big'?

2 years ago
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.