"Ten pár má syna."
Překlad:The couple has a son.
8 komentářůTato diskuse je zamčená.
V jinych kontextech slovo "pár" muze klidne byt "pair", ale tady se mi to nezda. Z ceske vety chapu, ze jde o manzelsky nebo nebo jiny druh romantickeho paru. Na to se pouziva slovo "couple". Chtelo be se mi psat vzdy, ale asi budou vyjimky. Myslim ale, ze ty vyjimky jsou natolik vzacne, ze by se slovo "pair" zde pochopilo ve smyslu, ze ten "pair" neni "couple", ze jde o pouhy par neceho.
581
A já myslím že syn je určitý až až, pokud se větách mluví např.o otci nebo matce je tam vždy určitý člen.
Klasická učebnicová poučka: neurčitý člen používáme, když mluvíme o nějaké věci poprvé. Ono ani tak nejde o to, pokolikáté o ní mluvíme, ale zda se jedná o novou informaci či nikoliv.
Pokud náš posluchač ještě o nějaké věci neví, neslyšel o ní, tehdy použijeme tento člen. On si totiž ještě nemůže v hlavě vytvořit stejnou představu jako my, protože je to pro něho něco nového.
https://www.helpforenglish.cz/article/2006072901-cleny-v-anglictine-articles