"L'uomo mangia il pollo fritto."
I asked the same question in another example. I got feedback from Duolingo developers saying their intention is to show that in Italian, the definite article is used more often and doesn't always have the same "weight" as in English. So you could translate the sentence without the definite article.
you can think Chiken of Fried if it help you. Lord of the Ring is the Rings Lord. I hope it help :)