"Zij kon het bericht niet lezen, omdat het helemaal nat was."
Translation:She could not read the message because it was completely wet.
is "because it was all wet" not acceptable? In american english, that conveys that the item is completely wet
it is quite difficult to hear "kon." Maybe some more training with the vowels before asking learners to discern the difference between o, a, aa, u, uu, eu, and so forth.
You can try the slow audio (the turtle icon) if it's difficult to understand the voice. Apart from that, I can only say, try to listen a lot, get used to the vowels and try to distinguish them. I understand it won't always be easy if you're a Dutch learner, but this sentence is very clear to my native Dutch ears.
I actually was able to understand the word kon. I don't know, maybe you have personnaly problems with that word, but I was fine! :)
If 'helemaal' means completely and absolutely, why was the latter not accepted?