"They design the shoes."

Překlad:Oni navrhují ty boty.

před 3 roky

4 komentáře


https://www.duolingo.com/Vanilii

Nechápu, proč v tomto případě musí být uvedeno "ty" boty, když v jiných obdobných případech stačí uvést pouze boty, bez "ty".

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Co moje chápání členů sahá, tak bych větu: "They design shoes" pochopil jako "Oni navrhují boty." Ve smyslu, že se tím živí, je to jejich práce a nejedná se o žádné konkrétní boty.

Tady ale máme: "They design the shoes." Takže to nemůžou být boty obecně, musí to být nějaké konkrétní boty, např. ty o kterých se už bavíme nebo ty, které jsme si objednali, aby nám je navrhli. Zkusím to použít v nějakém kontextu:

"Yes, they (firma XY) are going to design the shoes for us" = "Ano, oni pro nás ty boty navrhnou."

Takže shrnuto podtrženo - konkrétně v téhle větě bych ten člen "the" asi chtěl vyjádřit i v češtině, protože to jsou nějaké "ty boty" a ne jen boty obecně. Ale bez kontextu fakt těžko říct co by v češtině znělo líp...

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

No, presne tak. Jsou vety kde clovek muze vynechat "ten/ta/to" aniz by ztratil vyznam anglickeho "the" a vety kde to nejde. Tady nelze "Oni navrhují boty" interpretovat jinak nez "They design shoes", ktera ma jiny vyznam nez puvodni veta, a proto to nebereme.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Davidd210

Napsal jsem "Oni designují ty boty" a zahlásilo mi to chybu. Nechápu proč tam není tato možnost. Slovo design se dnes v češtině běžně používá.

před 1 týdnem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.