"Já jsem se nikdy necítil tak šťastný."

Překlad:I have never felt this happy.

April 19, 2015

10 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/EvaUrb

Opravdu zde patří this?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano. Velmi caste. Da se rici i 'that happy', ale kdyz reknete 'this', tak jste porad jeste stastna. Kdyz reknete 'that' tak uz je to neco, co mohlo odeznit. Byla jste happy, ale uz ne.


https://www.duolingo.com/profile/waj10

Proč tam nemůže být so happy?


https://www.duolingo.com/profile/eznkovRena

myslela bych ze k tomu this bude spis neco jako happines - podst. jm/ takové štěstí/., a k happy- příd. jm. - so - tak šťastný, ale to ve výběru doplnovacky nebylo/ this k příd. jm. mě poněkud mate.


https://www.duolingo.com/profile/Jra68962

Já tuto větu chápu tak, že mi někdo sděluje , že se v danou chvíli v minulosti cítil velmi, opravdu velmi šťastný . Potom je ale překlad - I have never felt so happy.


https://www.duolingo.com/profile/ZdenkaHora

Pro Petra Hrda: Ne,"štěstí" je podstatné jméno "the happines". "Happy" je přídavné. Takže Váš překlad opravdu není správný.


https://www.duolingo.com/profile/ZdenkaHora

Štěstí happines, šťastný happy


https://www.duolingo.com/profile/Kasaleo

nemůže být ? i have never felt so very happy

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.