1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Siete in ritardo stamattina."

"Siete in ritardo stamattina."

Traduction :Vous êtes en retard ce matin.

April 19, 2015

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Kobrop

on dirait aussi: ce matin, vous etes en retard


https://www.duolingo.com/profile/SarahEvanida

Pourquoi pas "Questa mattina" ?


https://www.duolingo.com/profile/integra0

Vous avez raison mais "stamattina" n'est qu'une abbréviation de "questa mattina"


https://www.duolingo.com/profile/Slamowir

Peut-il etre aussi cette matinnée?


https://www.duolingo.com/profile/Aerinez

Non, c'est moins adapté, moins joli, et surtout pas courant du tout. On dit "une matinée" mais "ce matin". (ou alors dans un autre contexte, ex: quand tu parles a un superieur pour poser des congés: "j'aimerai avoir cette matinée "). Mais globalement, ce matin dans cette phrase est plus cohérent: Ex "une matinée par semaine, je lis le journal" (Una mattina per settimana leggo il giornale) mais on dira "ce matin je lis le journal" (stamattina lego il giornale).


https://www.duolingo.com/profile/Slamowir

Merci beaucoup pour l'explication. Miłego dnia!


https://www.duolingo.com/profile/BasiaBeBe

J'ai mis "ce matin, vous êtes en retard" et c'est pas accepté. Pourquoi? C'est pas correcte?


https://www.duolingo.com/profile/mariejosephiner

ma réponse est identique


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Stamattina siete in ritardo" , tout comme " Ce matin vous êtes en retard " devraient être acceptées comme traductions .


https://www.duolingo.com/profile/JFKOPEK

Comment dirait-on "soyez en retard"


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Pensez-vous que l'on dira une fois à quelqu'un "soyez en retard"? Plutôt "ne soyez pas en retard", non? Filiberto va certainement nous répondre ...

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.