"Siete in ritardo stamattina."

Traduction :Vous êtes en retard ce matin.

il y a 3 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/Kobrop
Kobrop
  • 12
  • 10
  • 5

on dirait aussi: ce matin, vous etes en retard

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/SarahEvanida

Pourquoi pas "Questa mattina" ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Slamowir
Slamowir
  • 19
  • 11
  • 4
  • 4

Peut-il etre aussi cette matinnée?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Aerinez
Aerinez
  • 12
  • 8
  • 6
  • 5

Non, c'est moins adapté, moins joli, et surtout pas courant du tout. On dit "une matinée" mais "ce matin". (ou alors dans un autre contexte, ex: quand tu parles a un superieur pour poser des congés: "j'aimerai avoir cette matinée "). Mais globalement, ce matin dans cette phrase est plus cohérent: Ex "une matinée par semaine, je lis le journal" (Una mattina per settimana leggo il giornale) mais on dira "ce matin je lis le journal" (stamattina lego il giornale).

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Slamowir
Slamowir
  • 19
  • 11
  • 4
  • 4

Merci beaucoup pour l'explication. Miłego dnia!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/BasiaBeBe
BasiaBeBe
  • 22
  • 14
  • 3
  • 47

J'ai mis "ce matin, vous êtes en retard" et c'est pas accepté. Pourquoi? C'est pas correcte?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/mariejosephiner

ma réponse est identique

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 17

" Stamattina siete in ritardo" , tout comme " Ce matin vous êtes en retard " devraient être acceptées comme traductions .

il y a 10 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.